Category: 18+

Набоков 18+

Еще о переводах, на сей раз post "для взрослых". В загадочном "Solus Rex", как известно, чопорные редакторы журнала при публикации в 1940 г. убрали абзац в сцене оргии принца Адульфа. Абзац действительно бесстыдный, а по тем временам просто шокирующий. До недавнего времени он был известен только в обратном переводе с англ Г. Левинтона, взятом из поздней англ версии "Solus Rex". Этот обратный перевод приводится в комментариях к 5 т. "русского периода" в "Симпозиумовском" собрании. В полном собрании рассказов Н. в "Азбуке" этот абзац восстановлен в авторской редакции. Как ни мал отрывок, стоит его сравнить с авторским оригиналом и "заметить разность":

Левинтон:
Жирными пальцами принц расстегнул Ондрику ширинку, извлек всю розовую массу его половых органов и, выбрав главный из них, стал равномерно растирать его глянцевитый ствол.

Набоков:
Толстыми пальцами расстегнув ему панталоны, принц извлек всю розовую массу срамных частей и, выбрав главную, стал равномерно тереть ее глянцевитый стержень.

Англ.: With fat fingers, the prince undid Ondrick's fly, extracted the entire pink mass of his private parts, selected the chief one, and started to rub regularly its glossy shaft.

В Приглашении на казнь, кстати, есть место еще более непристойное, чем это, но его кажется никто не заметил.
Рюмочка

мастурбация у сирина


Лужин в "Защите" сажает невесту на колени, трется об нее, испытывает оргазм и довольный отпускает. Этот оргазм замечен Долининым.  Но у Сирина есть великое множество описаний простого рукоблудия, безо всякой невесты на коленях. Особо прекрасен пассаж в "КДВ", когда Франц идет домой ночью, мимо огней и проституток, добирается до постели, где и достигает "вскипевшего блаженства". В момент оргазма Марта синхронно просыпается у себя дома.
Философствует об одинокой схватке отрока со стыдным пороком Герман в "Отчаянии", у Смурова в "Соглядатае" по ночам "душераздирающие свидания" с предметом страсти.
 
Юный герой «Круга» грезит ночами о Тане: «иная греза принимала особый оборот, - сила ощущения как бы выносила его из круга сна, - и некоторое время он оставался лежать как проснулся, боясь из брезгливости двинуться».
В "Приглашении на к" маструбация запрещена правилами тюрьмы.
Про Поленьку, дочь кучера, сказано, что «она была первой, имевшей колдовскую способность накипанием света и сладости прожигать мой сон насквозь» ("Др берега").
В "Даре" есть «неравная борьба с плотью, кончавшаяся тайным компромиссом», там же «Взять себя в руки: монашеский каламбур» (это когда Федор смотрит на свет в зининой комнате и мечтает и не решается войти), в "Даре" и еще есть минимум два примера (еще бы: Федор к концу романа не знает секса 11 лет!).
Рассказ "Сказка" весь метафора онанизма, но первые два его абзаца - непосредственно иносказание акта.
Анализируя Джойса в лекции, ВВ останавливался на моменте мастурбации, рецензируя Ходасевича восторгался стихом о дрочащем старике.
Вот уже больше десяти случаев, есть наверняка и еще...
Это ведь огромная редкость, да? Просто не припомнить, ну кроме Джойса и Ходасевича, иных примеров. Никто из классиков не писал про онанизм, так ведь? Или писали? 
rossi

Фрагмент «The Original of Laura» Владимира Набокова первым опубликует Playboy


Только вчера меня мучил вопрос о том, когда же выйдет долгожданный неоконченный роман Владимира Владимировича Набокова «The Original of Laura». Ответ я узнала сегодня. Оказывается, отрывок из «Подлинника Лауры» будет напечатан в американском Playboy. Номер выйдет 10 ноября, а сама книга будет продаваться с 17 ноября этого года. Мне только интересно, когда она появиться у нас и кто будет заниматься переводом.
Оказывается, издатель Playboy Хью Хефнер большой поклонник творчества Набокова. В истории Playboy это самая дорогая сделка за отрывок длинной в пять тысяч слов. Сумму сделки не разглашают. Владимир Набоков давал интервью журналу Playboy в 1964 и 1969 годах.
Как известно, свои романы Набоков писал на каталожных карточках. Для «The Original of Laura» он успел подготовить только 50 карточек. Насколько мне известно, Набоков завещал сжечь или уничтожить свои наброски, но его сын Дмитрий Владимирович Набоков в апреле 2008 года решил опубликовать черновики последнего незаконченного романа отца. Дмитрий Набоков отзывался о «Лауре» так: "великолепная, жизненная, наиболее радикальная по содержанию рукопись писателя - квинтэссенция его творчества".
Лично меня эта новость очень радует! Жду с большим нетерпением выхода книги у нас!

Arthénice

Nelly&Dolly

Коллеги, обращал ли кто-нибудь внимание на проявляющиеся в Лолите отчетливые аллюзии на Old Curiosity Shop Диккенса?

Черты сходства:

- почти одноименная героиня в том же опасном возрасте четырнадцати лет, прекрасное дитя, вызывающее более-менее закамуфлированные эротические эмоции в каждом встречном;

- сюжетная схема - путешествие/бегство через всю страну в сопровождении ненадежного опекуна (отчима - педофила/дедушки - патологического игрока), преследование другим одержимым, встреча с различными гротескными персонажами по дороге, финальная ранняя смерть.

Daniel Quilp, злобный карлик, влюбленный в крошку Нелли, завладев их с сумасшедшим дедушкой имуществом, первым делом забирается в ее маленькую кроватку: A distinguished playwright was solemnly smoking a Drome. He always smoked Dromes. The resemblance was slight. Under this was Lo's chaste bed, littered with "comics." The enamel had come off the bedstead, leaving black, more or less rounded, marks on the white. Having convinced myself that Louise had left, I got into Lo's bed and reread the letter. Чей это портрет над девичьей постелью? Разумеется, драматурга Clare Quilty.

Наиболее суггестивная фраза, впрочем, содержится не в самом романе, а в его драматургической обработке-burletta, сделанной корыстным анонимным современником. Там порочный гном, повстречав свою малютку в очередном темном углу, обращается к ней со следующим призывом: Nelly, pretty Nelly! Won't you speak to your Quilpy?

Dolly, pretty Dolly! Won't you speak to your Quilty?