Category: путешествия

berlin

Отрадное

1810 otrdnoe

Все смотрите "Войну и Мир" БиБиСишную? В 4-ой серии, вышедшей на этой неделе, нам показали Отрадное Ростовых.
Что-то мне усадьба смутно напоминает...

Имя-нование

Алферов и Машенька встретят Лужиных, Пнин будет раздражать Кинбота-Шейда. А вот менее очевидные примеры переклички имен и перевоплощений героев:

1. Адамы /Фальтер-Круг/.

2. Давиды /Совершенство-Под знаком незаконнорожденных/.

3. Корфы / Соглядатай-Обида/.

4. Перова /Бахман/- Перов /Забытый поэт/.

5. Путя Шишков /Обида/- Василий Шишков.

6. Лужин /Случайность/.

7. Гретхен /Соглядатай/- Греты /Облако/.

8. Марианна /Соглядатай/- Дорианна /Камера обскура/.

9. граф Ит /Занятой человек/- госпожа Отт /Сказка/- профессор Отт /Истинная жизнь С.Найта/- Отто /Камера/- Отто /Путеводитель по Берлину: Трубы/- Отто /Драка/- Отто /Смотри на арлекинов/- Отто Отто /не состоявшийся псевдоним Гумберта/.

10. Малинин /Подлец/- Маленков /Бледный огонь/.

11. мсье Пьер /Адмиралтейская игла-Приглашение на казнь/.

12. Горн: "Я читал вашу превосходную статью о Себастиано дель Пиомбо" /Камера/- полковник: "С тех пор именуется он Фра Бастиано дель Пьомбо" /Венецианка/.

13. доктор Саттон /Бледный огонь-Быль и убыль/.

14. Эрвин /Сказка/- Эдвин /Лолита/.

15. Берг /Подлец/- Борг /Арлекины/.

15. Найт, Фальтер /Лолита/.

16. Мак /Незаконнорожденные/- МакКристал, МакКу, МакФатум, МакЕвенская, МакКрум /Лолита/-МакВей, МакАбер, МакДиармида /Бледный огонь/- МакНаб, МакДи /Арлекины/.

17. Сибилла /Лолита-Бледный огонь-Арлекины/- Сивилла /Сестры Вэйн/.

18. Хью /Бледный огонь-Прозрачные вещи/.

19. Самое любимое набоковское слово "тени" в "Бледном огне" станет именем собственным /точнее именами, включая Тенье/, но первый раз с заглавной появится в "Наташе": "Я видел на Цейлоне Дворец Теней" /врун-Вольф/.

20. Чорб- черный горб, черный гроб.

21. капитан Сонный- "городок Драузи, в Северной Англии, был такой сонный на вид, что казалось, будто кто-то позабыл его среди туманных, плавных полей, где городок и заснул навеки" /Картофельный Эльф/- "Все было как полагается: серый цвет, сон вещества, обеспредметившаяся предметность" /Посещение музея/.

22. Метафизическая лужа /Незаконнорожденные/- Лужин.

23. "та, которую он никогда не называл по имени" /Возвращение Чорба/- Лужин.

24. Турати- Туровец.

25. Роберт Горн- "к ороговелому горну капитана Гранта" /Ада/.

26. Тулэ /Бледный огонь/- Ultima Thule.

27. Синеоков /Приглашение на казнь/- Синеусов /Ultima/- Дмитрий Николаевич Синеусов /Solus Rex/- Синепузов /Жанровая картина, 1945г./- Синеус /Защита Лужина/.

28. Машенька- Марфинька.

29. Бах-ман.

Осень в Париже

Барабтарло Г.А. о "Фиальте": гл.тема-не Нина, а Фиальта, Нина только похожа на Фиальту, отношения с ней-фон отношению к любимому месту /не наоборот/.

Оригинально, но не верно.

Ни смерть Нины ни солнце в финале-смысла не имеют. Как и постоянное упоминание о цирке-ни что не предвещает и не символизирует. Как и другие детали: англичанин поймавший бабочку, серебряная обёртка от лунного леденца, мундштук в Берлине и Париже, появившиеся вдруг фиалки.

Это изящно, отточено, но нерв "Фиальты" во фразе: "Мне делалось тревожно, оттого что попусту тратилось что-то милое, изящное и неповторимое, которым я злоупотреблял, выхватывая наиболее случайные, жалко очаровательные крупицы и пренебрегая всем тем скромным, но верным, что, может быть, шёпотом обещало оно". Герой не довольствуется за пятнадцать лет сложившимися правилами отношений, накопились грусть и тревога, вопросительное признание в любви выходом не становится.

"Фиальта" подчёркнута антибунинская: романтика чистой чувственности поверхностна, без духовного наполнения не может быть доминантой.

"Фиальта"-вариация "Круга": Нина-это Таня, свидание с которой будет повторяться. Грубое ответвление-"Хват". Ещё варианты-"Музыка", "Адмиралтейская игла".

Отношения с Ниной начались не зимой в лужском имении, а осенью в парижской гостинице. Эта сцена самая сильная и, очевидно, автобиографичная.
Рюмочка

отпрядывание

В «Других берегах» провода «поднимаются все выше, с трогательным упорством, вот-вот готовы достигнуть верхнего края оконницы, но всякий раз их сбивает одним махом злостный столб, и приходится им опять подниматься с самого низа.
- Черный телеграфный столб пролетел, перебил плавный взмах проволок. Они спустились, как флаг, когда спадает ветер. И вкрадчиво стали подниматься опять... – рассказ «Случайность».
В «Подвиге» в списке железнодорожных привязанностей бывалого путешественника Мартына на первом месте «телеграфные столбы, обрывающие взлет проводов».

И мимо широких рокочущих окон
свивался и таял за локоном локон
летучего дыма, и столб за столбом
проскакивал мимо, порыв прерывая
взмывающих нитей...

Как плотно, однако, ВВ зазомбирован одним и тем же оптическим эффектом.
Ровно то же движение, лишь другими ингредиентами наполненное, обнаруживается в КДВ:
- Поднимался по диагонали окна зеленый откос, заполнил окно доверху, затем грохотнул сверху мост, и мгновенно зеленый скат пропал.
Нечто набирает-набирает высоту (подбирается к черте, примеривается к границе), но в последний момент – отступает, обрушивается вниз.
Так и Ганин дернул от Машеньки

Набоков и Италия etc.

Здравствуйте! У меня есть два вопроса по поводу Набокова:

1) Во-первых, что известно или написано об отношении Набокова к Италии и, так сказать, об итальянских мотивах в его произведениях?

2) Во-вторых, писал ли кто-нибудь в послденее время о набоковском толковании главы «Отрывки из путешествия Онегина»?

Буду очень благодарна всем за любую информацию.
new

Защита Лужина в Венеции

У Набокова в "Защите Лужина" есть отличная сцена. Главный герой с женой идут в кинотеатр.

"Белым блеском бежала картина, и,
наконец, после многих приключений, дочь вернулась в родной дом
знаменитой актрисой и остановилась в дверях, а в комнате, не
видя ее, поседевший отец играет в шахматы с совершенно не
изменившимся за эти годы доктором, верным другом семьи. В
темноте раздался отрывистый смех Лужина. "Абсолютно невозможное
положение фигур",-- сказал он"


Так вот, тема русского дома на Биеннале 2008 в Венеции - шахматы. Не надо быть Лужиным для того, чтобы понять, что на доске - бред сивой кобылы.

я б в Набоковы пошёл

В ноябре 1967года жена ВН уезжала на неделю за границу. Решили на это время вызвать на помощь и в компанию ВН его сестру Елену из Женевы. Писатель составил для Елены памятку-инструкцию на время пребывания в отеле. В АиФ,№41,2005 приведено фаскимиле сей инструкции с рисунком(скрупулёзный план монтрёвского номера с указанием "маршрутов" и т.д.) и примечаниями от ред.(в скобках некурсивом).

Программа дня (26.XI - 3.XII.1967)

6:30 – 10:30 VN(Набоков именовал себя исключительно в третьем лице) пьёт соки, пишет в постели, потом за конторкой.
Перерывы: 7:45 бритьё, 8:00 – 8:30 брекфаст
(завтрак) , просмотр почты, молчание, J.De Geneve(местный журнал) для Ел. 8:30 возвращение к лютрену (конторке).
10:30 – 11-15 ванна, одевание. 11:00 M-me Фюрер
(служанка) прих. «кюир»(от франц. «жарить», «варить»).
11:30 Аида и слуга убирают. VN и Ел. вых. на прогулку(беседы с купцами и т.д.)
12:15 M-me Ф. подает завтрак. Бордо. 1:00 – 3:00 сиеста
(послеобеденный отдых)
3:00 – 6.00 VN пьет vin de Vial
(сорт вина), пишет за конторкой или в кресле. Перерывы для просмотра почты, набравшейся с 2:00. Первое пиво. 5:30 тихо прих. M-me Ф.
6:00 – 9:00 игры(scrabble)
(игра в слова, аналогичная русскому «Эрудиту»), обм. впеч. 7:00 M-me Ф. Подает обед. Второе пиво.
9:00 конец интересного дня. VN читает в постели до 10:30. Перерывы старческие – около полночи и на заре. 6:30 – 10:30 VN пьёт соки, пишет и т.д.

I. Обязанности гостьи: опрятный вид, варка утр. кофе (VN пьет две чашки), звонки утром поставщикам***. Приём телефонов(…) Стучать к VN. Иногда он подходит.
В 9:00 PM запираются три двери: кухни, ливинга
(гостиной) и угловой. Ключ кухонный уносится гостьей к себе на случай ночного голода(…) и непременно возвращается рано утром(*). Мыть чашки (только) утром в воскр.(только). Пров. вечер. закр. ли обе плиты. Нигде не гадить.
II. Привилегии: пользование ливингом, где уютнее, чем в зелёном будуаре(60).
Пробираясь ночью за очками в ливинг, или за кэксом на кухню, пользоваться корид. маршр. В иное время: внутр. маршрутом – предпочтительнее, чем демонстративно по корридору****. Радио пускать тихо (есть TV внизу для любимых программ). Можно брать книги в дебара
(кладовке) или у VN. Можно употреблять для туалетных принадл. или тайных яств столик(зеленая стрелка) в горнице.
III. Не допускается: впархивать на кухню, когда там Ф.: для советов, «русских» рецептов, сравниваний недугов, рассказов об Индии и львах, и т.д.
_________________________________
***только если нужно спиртное или что-нибудь такое. Или если не донесли чего из молочной. Тел. номера у Т64.
(*) а то M-me Ф. не сможет пробраться прямо из кухни в клозет слуг если ей будет нужно.
****топая(мы не одни в отеле)
Прим.: мелочь в стекл. пепельнице у телефона (64) – для начаёв поставщикам и т.д., а не для гостей
.

Пояснения к тексту: VN — Владимир Набоков; J. De Genéve для Ел. — Journal de Genéve (местная газета) для Еленочки (Елена Сикорская, сестра писателя); «кюир» — от фр. cuire — варить, печь, жарить; M-me Ф. — мадам Фюрер, горничная Набоковых; ливинг — гостиная (от англ. living-room); дебара — кладовка, чулан (от фр. débarras).
they_fly

Another useless exercise in snottiness

Some years ago, Harper's Magazine published a boiled egg "recipe" by Lolita's own Vladimir Nabokov.

    Eggs à la Nabocoque

    by V.N, November 18, 1972 [A notation in ink was made at the top:] "Maxime de la Falaise McKendry for a cooking book"[And a later notation under it:] "Never acknowledged by Maxime"

    Boil water in a saucepan (bubbles mean it is boiling!). Take two eggs (for one person) out of the refrigerator. Hold them under the hot tap water to make them ready for what awaits them. Place each in a pan, one after the other, and let them slip soundlessly into the (boiling) water. Consult your wristwatch. Stand over them with a spoon preventing them (they are apt to roll) from knocking against the damned side of the pan. If, however, an egg cracks in the water (now bubbling like mad) and starts to disgorge a cloud of white stuff like a medium in an oldfashioned seance, fish it out and throw it away. Take another and be more careful. After 200 seconds have passed, or, say, 240 (taking interruptions into account), start scooping the eggs out. Place them, round end up, in two egg cups. With a small spoon tap-tap in a circle and then pry open the lid of the shell. Have some salt and buttered bread (white) ready. Eat.

    Вскипятите в кастрюле воду (пузыри означают, что она закипела!). Достаньте из холодильника два яйца (на человека). Подержите их под горячей водой из крана чтобы они приготовились к тому что их ожидает. Поместите каждое в кастрюлю, одно за другим, и дайте им беззвучно соскользнуть в (кипящую) воду. Заметьте время по часам. Караульте их с ложкой в руке дабы не дать им (они постараются откатиться) биться о чертов бок вашей кастрюли. Если, несмотря ни на что, яйцо лопнет в воде (уже изо всех сил кипящей), и начнет источать белое облако как медиум на старомодном сеансе, выловите его и выбросьте. Возьмите другое и будьте впредь аккуратнее. После 200 секунд, или 240 (учитывая время прерываний), начинайте вытаскивать яйца ложкой. Положите их, тупым концом вверх, в две подставки. Чайной ложечкой промните кружок и затем вскройте верх скорлупы. Приготовьте соль и хлеб с маслом (белый). Съешьте.

"200 seconds". "Stand over it with a spoon"! "Throw it away"!! Wwhat a useless pimple of a man. What a buffoon...

p.s. and do not tell me this is parody. This is precisely how he did it. If a parody, then the man is a parody of himself.



p.p.s. "what makes me boil", an explanation to my amazement demanded by someone in a comment.

(а) такое описание невозможно изобрести не увидев. В памяти моей смутно мелькают "ложки", которыми набоковский папа (или скорее слуга для папы) вылавливает англофильские яйца всмятку из кипятка. Готов съесть свою шляпу, что процедура в точности повторяет то, что ВВН делал сам, если исключить мелкие мелочи вставленные для красивости пересказа.
(б) процедура описывает действия человека, для которого школьная физика "за шеломянем еси", да простят мне такую цитату по такому поводу. Она изображает замысловатую жизнь особого существа, для которого каждое действие, нормальным человеком усвоенное в далеком детстве и выполняемое бездумно-правильно, превращается в сложнейшую задачу.
(в) наконец, кровь моя вскипает от вульгарности "throw it away. take another and be more careful". этого тоже придумать нельзя. Всю жизнь писавший как можно красивше и изячнее, ВВ наконец обнаруживает свое родство с купечеством (по матери его, по его матери), которому в привычку поджигать свечи купюрами и простите посрать на то, что кто-то работал, чтобы у людей была на столе еда.
Последнее приводит в ярость и перевешивает всю остальную набоковскую (возможно, допускаю, только внешнюю) выхухолёность - я видел и помню как после еды русские старухи-крестьянки собирают со стола хлебные крошки: "хлеб выбрасывать нельзя, грех", они помнят голод - хотя признаться в этом среди самонареченных космополитов ru_nabokov практически самоубийственно.

Начнем с физики. Collapse )