Category: отношения

Лолита

В сотый раз перечитываю "Лолиту",на первых же страницах рассыпана горсть всяких мелочей.
Нашелся второй лолитин белый носок: в одном из этой пары Гумберт увидел Ло утром ростом в пять футов ( без двух вершков), другой Шарлотта подобрала в столовой и бросила в какой-то шкаф.
Шарлотта оказалась любящей женой:"да кто же - кроме любящей жены - мог бы расшифровать мой микроскопический подчерк"? Шарлотта смогла прочесть черную книжечку.
Не знаю, есть связь между огрызком яблока в камине и Евой и Лилит, упомянутыми несколькими страницами ранее, или между тем, как молоденькая проститутка произносит bas, а Шарлотта waterproof.



-

"...Вдали Италии своей"

"Евгений Онегин", Глава Первая, Строфа VIII

Всего, что знал еще Евгений,
Пересказать мне недосуг;
Но в чем он истинный был гений,
Что знал он тверже всех наук,
Что было для него измлада
И труд, и мука, и отрада,
Что занимало целый день
Его тоскующую лень,—
Была наука страсти нежной,
Которую воспел Назон,
За что страдальцем кончил он
Свой век блестящий и мятежный
В Молдавии, в глуши степей,
Вдали Италии своей.


У Набокова в "Комментариях" читаем: "Эти строки перекликаются со следующим, имеющим отношение к Овидию, диалогом из «Цыган» Пушкина, байронической поэмы, начатой зимой 1823 г. в Одессе и законченной 10 окт. 1824 г. в Михайловском; поэма была опубликована анонимно в начале мая 1827 г. в Москве (строки 181—223) (далее идёт длинная бессмысленная цитата из "Цыган)".

Затем, чтобы выкарабкаться из овидиевской Молдавии, Набоков разъясняет историю с географией насчёт Бессарабии и Молдавии, делает предположение, что Публий Овидий Назон был сослан в Молдавию по той же причине, что нынешний режиссёр Полански скрывается от американского правосудия в благоволящей к педофилам Швейцарии, но ничего не объясняет о связи Онегина с "Италией моей". Иными словами, "Италию" Набоков относит к Назону, а не к Онегину, хотя даже троешник догадается, что вовремена Овидия никакой Молдавии не существовало. У Лотмана, кстати, далее краткой биографии Назона и его поездки в Молдавию тоже нет никаких разъяснений этой строчки.

Понятно, что Молдавия и Италия относятся к Онегину, а не к Назону. Пушкин просто сообщает нам, что Онегин кончил свой век в Молдавии. Почему?
Читать дальше...Collapse )
  • Current Mood: silly silly
  • Current Music: "Уж Германн близится, а полночи всё нет!.."

14 июля 1937г. Набоков признался своей жене в супружеской измене.

«Всё-таки было нечто, оказавшееся превыше природной правдивости»(Даю эти слова С.Шифф в кавычках,специально, потому что от своего имени не стал бы их говорить ни в каком случае).
День признания стал после убийства его отца самым чёрным днём в жизни В.В.Набокова.
7 июля 1937 г. Набоковы отправились в Канн, где поселились в скромной гостинице в пяти минутах ходьбы от пляжа. Через неделю, после приезда Владимир сознался в том, что Вера давно уже подозревала. Он пребывал в самом разгаре бурного романа. Объектом его страсти, на этот раз, являлась Ирина Юрьевна Гуаданиани. Не в силах бороться с увлечением, он даже подумывал о том, что бы оставить Веру. Единственный момент в их браке, когда Набоков подумывал оставить жену.
Подозрения, о которых Вера писала уже своему мужу, подтверждались до мельчайших подробностей в анонимном письме на четырёх страницах, полученном ею в апреле 1937г.. Вера была убеждена, что письмо послано матерью Ирины, «хорошенькой блондинки, такой же взбалмошной как и он» , вероятно, для того что бы ускорить распад семьи. Набоков писал своей возлюбленной, что Вера не собирается соглашаться на развод.
По описаниям Владимира в семье творилось такое, что он боялся, как бы для него это не кончилось сумасшедшим домом(Август 1937г.).
Вера впоследствии яростно отрицала, что у них с мужем когда-либо случались скандалы.Collapse )

Набоков и Италия etc.

Здравствуйте! У меня есть два вопроса по поводу Набокова:

1) Во-первых, что известно или написано об отношении Набокова к Италии и, так сказать, об итальянских мотивах в его произведениях?

2) Во-вторых, писал ли кто-нибудь в послденее время о набоковском толковании главы «Отрывки из путешествия Онегина»?

Буду очень благодарна всем за любую информацию.

(no subject)

Секс и математика

Из интервью замечательного переводчика Е. Витковского: "В потоке любви к Набокову в романе "Ада" он /Сергей Ильин/ переводит английское "inch" как "вершок", вместо того, чтобы написать "дюйм" - в итоге литература играет с ним дурную шутку. Ада говорит Вану, который моется в ванной: "Я за тебя переживала, ты мог остаться без своих восьми дюймов". "Семи с половиной", - отвечает из ванной честный Ван. Дюйм - 2,52 см, а вершок - 4,4 см и тот предмет, что в оригинале был около 20 см, в переводе стал примерно 35-ю, а это уже картинка-ужастик в духе Дали."

отсюда:
http://www.obozrevatel.com/news_print/2005/4/25/9479.htm

РЕВНОСТЬ

Господа!
Я вдруг решила, что пришло время выдать вам на погрыз ключевую часть своего университетского диплома по "Лолите". Называется диплом "Концепт «ревность» и специфика его репрезентации в художественном пространстве романа В. В. Набокова "Лолита", написан полтора года назад.
Букв нереально много, но не закавыченных цитат вроде нет (если найдете, скажите мне об этом).
Оформление тоже страдает, тем более оно явно не для поста в ЖЖ (Сами понимаете, вытаскивать в скобки, вместо условных сокращений, названия источников - это слишком долго). Так что или верьте на слово, или кидайтесь помидорами - я готова.
Read more...Collapse )

Рассказ "Звонок"

Подскажите, кого ждала мать героя? Для кого пирог с двадцатью пятью свечами и бесвкусный серебряный портсигар? Возможно, это был молодой любовник. И почему мать так холодно встретила сына, которого не видела 7 лет, почему его уходу она обрадовалась больше, чем появлению.