Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

Лаура и ее оригинал

"Она была щупла до невероятности. Ребра проступали. Выдававшиеся вертлюги бедренных мослов обрамляли впалый живот, до того уплощенный, что его и животом нельзя было назвать. Весь ее изящный костяк тотчас вписался в роман — даже сделался тайным костяком этого романа, да еще послужил опорой нескольким стихотворениям. Груди этой двадцатичетырехлетней нетерпеливой красавицы, каждая размером с чайную чашку, раскосым прищуром бледных сосков и твердостью очертанья казались лет на десять моложе ее самой."(В. Набоков, перевод Г. Барабтарло)

Анатомические ноты в описании худого женского тела встретились мне у Бунина в "Темных аллеях": «Визитные карточки»

"Телом она оказалась лучше, моложе, чем можно было думать. Худые ключицы и ребра выделялись в соответствии с худым лицом и тонкими голенями. Но бедра были даже крупны. Живот с маленьким глубоким пупком был впалый, выпуклый треугольник тёмных красивых волос под ним соответствовал обилию тёмных волос на голове. Она вынула шпильки, волосы густо упали на её худую спину в выступающих позвонках. Она наклонилась, чтобы поднять спадающие чулки, — маленькие груди с озябшими, сморщившимися коричневыми сосками повисли тощими грушками, прелестными в своей бедности."

Бархатисто-бархатный

Немного об использовании ВН его любимого эпитета.
КДВ: у Марты "бархатно-белая" шея, через несколько глав "бархатно-белая" спина; танцует среди "бархата барьера"; в вагоне, где едет, "бархатные покои"; вокруг "бархатная тень"; пролетает адмирал с "бархатными крыльями"; а вот мячи- "бархатисто-белые".
Сгусток бархатного фона в ПнК: Марфинька- в черном бархатном платье, на ней черная "бархатка" и бархатные туфельки; паук тоже бархатный; в финале Пьер приоденется в бархатную куртку, топор хранит на "черном бархате футляра". Понятно что герой соассоциирует: "Марфинька, плаха, бархат".
Продолжение можно увидеть в "Лолите": в предпоследней сцене Гумберт в бархатном пиджаке, Валерия воспринимается через "черный бархат туфельки", на первом ложе с Лолитой- "бархатистое покрывало пурпурного цвета", представляя "образец бархата", Лолита тренирует театральное воображение. Про "черную бархатную ленточку" с волос Лолиты сказано аж трижды. "Черная бархатка" вокруг лба Анабеллы.
Нина из "Найта" тоже вся бархатная: "темно-бархатные" глаза /у управляющего гостиницы они "бархатистые"/, "бархатные рукава" платья.
Бархатная шляпа у Шамма и одежда Кола /Незаконнорожденные/. Про"бархатно-гнусный облик и манеры"- в "Облаке".
В шахматы Лужин играет только в бархатном жилете и носит до женитьбы "черное пальто с бархатными полосками на отворотах".
На груди платья Магды- "большой бархатно-оранжевый цветок", загорает она на "жирном бархатном песке".
"Бархатным" обзовут Вина в желтой газете, еще раньше такое прозвище получит Волгин, очевидно за связь с Советами /Берега/.
Бархатный пиджак в припадке сдирает Писарев /Дар/.
Темнота- мрак- бездна тоже бархатные: "бархатный убийственный мрак" /Берега/; "бархатная бездна улицы" /Чорб/; "густая, бархатная темнота", "плотный бархатный мешок" /Камера/; "бархатный мрак летней ночи" /Лолита/; "бархатная темнота августовской ночи" /Круг/.
Но так ли все однозначно и всегда ли этот эпитет негативно усиливающий.
"Бархатная тишь кипарисных аллей" /Машенька/, "голубая бархатная тень" /Подлец/, "сталь на бархатной подушке" /об осенней ночи, Пнин/, "изношенный желтый бархат" /о сентябрьских горах, Лолита/. И еще многократно: тишь-тень-ночь-небо будут или бархатными или бархатистыми.
Применим бархат и к природе: "еловая хвоя бархатно выделялась на синеве" /Берега/, по черной коре шла бархатная прозелень" /Чорб/;"бархат лужайки", "бархатная бездна сада" /Ада/. В Аде фиалки бархатистые, в Лолите-бархатные; "бархатистые анютины глазки" и "бархатцы" /ПнК/.
Обязателен бархат в описании бабочек: "крохотные бархатные существа" /Пильграм/; бархатные крылья адмирала /КДВ/ и траурницы /Найт/; ванесса- "бархатно-пламенное создание" /Бл.Огонь/; и только "бражник" в Берегах будет "бархатистым".
"Бархатный" голос граммофона /ЗЛ/, "бархатистый" голос служанки /Лолита/, "бархатный" стук /Машенька/, ложечка взбивающая гоголь-моголь будет бархатно окать /Отчаяние/.
В Терре- "бархатная жара", в Даре- "бархатистый воздух" /дважды/.
Брови у возлюбленной Пнина "бархатистые", у матери Годунова- "бархатные". Бархатный взгляд /ученицы, Волшебник/. Бархатное лицо /Соглядатай/. Бархатные щечки и в Соглядатае и в Аде и не только у Кордулы, но и у простого персика. Бархатный румянец "во всю щеку" у спящей Магды.
Много интерьерного: "белый, утрехтский бархат" /внутри кареты, Берега/, "синий бархат освященного купэ" /Найт/, бархатный барьер цирка /Карт.Эльф/, "бархатный островок бильярда" /Пивная/.
Трижды появится шнур: "тяжелый бархатный шнур" /уборной, Машенька/, "толстый пурпурно-бархатный шнур" /клозета, Берега/, "толстый бархатный шнур" /лифта, ЗЛ/. "Бархатная стенная петля" /в купэ, Ада/. "Бархатистый канал" /шахты лифта, Берега/.
"Бархатку" носят не только отвратительные дамы: она у учительницы Тани /Дар/ и Ады, у нее же бархатная лента для волос.
"Затянутая в вишневый бархат" /Ольга, Незаконнорожденные/. "Она была вся бархатистая" /бывшая жена из Музыки/.
Одон одет в бархатную куртку, в бархатный карман пальто ляжет кастет для защиты Тамары. На мэтре в Прозрачных вещах "бархатисто-шоколадные теннисные туфли".
А на десерт: "изумрудный бархат супа" /Ада/ и "как бархатное скользило" перо /Подлец/ по "бархатистой бумаге" /Дар/.
( Оставить комментарий )
Ласочка

LATH: что за счастливый беглец?

Помогите прояснить момент.

Suddenly there came from somewhere within the natural jumble of our surroundings a roar of unearthly ecstasy.
"Goodness," said Iris, "I do hope that's not a happy escapee from Kanner's Circus." (No relation — at least, so it seemed — to the pianist.)

Ильин:
Внезапно откуда-то из окружавшей нас природной неразберихи донесся рев неземного блаженства.
— Господи-боже,— сказала Ирис,— надеюсь, это не счастливый беглец из "Каннеровского Цирка". (Не родственник пианиста,— так по крайней мере считалось.)

Бабиков:
Вдруг откуда-то из окружающих нас дебрей донесся вопль неземного блаженства.
"Боже мой,— воскликнула Айрис.— Очень надеюсь, что это не счастливый беглец из амфитеатра Каннера. (Никакой связи с пианистом — во всяком случае, насколько можно судить.)
__________________

Чей в самом деле был вопль или рёв, вскоре выясняется: появляется сам Каннер (пианист и энтомолог), только что поймавший редкую бабочку. Но вот смысл сказанного Ирис/Айрис от меня ускользает. Ильинский вариант совсем туманный (подразумевается некий зверь, сбежавший из более-менее реального цирка какого-то другого Каннера?). В варианте Б Айрис, похоже, имеет в виду, что как раз наш Каннер кого-то упустил. Но ведь бабочки не вопят...
Что-то не складывается, хелп!

Удивительные превращения английского Набокова в русских буераках

Смотри на арлекинов, перевод С. Ильина, Ч. 1, гл. 6:

Это Каннер, сказала Ирис, великий пианист и охотник на бабочек, его лицо и имя не сходят с колонок хроники Морриса.

Взгляни на арлекинов, пер. А. Бабикова:

"Ах, это Каннер, - сказала она. - Великий пианист и знаток бабочек, его лицо и имя всюду на афишных тумбах".

В оригинале так: his face and name were on all the Morris columns. Что же это за Morris columns, ставшие у Ильина таинственными хрониками Морриса?
Смотрим Википедию:

Advertising columns or morris columns (French: Colonne Morris, German: Litfaßsäule) are cylindrical outdoor sidewalk structures with a characteristic style that are used for advertising and other purposes.
In France, the columns are named Morris after Gabriel Morris, a printer, who held the concession for advertising in 1868. They were originally built by La Société Fermière des Colonnes Morris.

То есть: это обычные уличные афишные тумбы, придуманные Габриелем Моррисом и так и вошедшие под его именем в словари!

Но допустим Ильин этого не знал и не проверил, но как можно писать, что лицо пианиста было в (газетной) колонке! И откуда он взял "хроники"?
Ласочка

Святая ненаблюдательность

Поищем ляпы в отрывке из романа «Седина», автор которого слеп как Мильтон, глух как Бетховен, и глуп как бетон, он же — глухой слепец с заткнутыми ноздрями? :) 

По Бродваю, в лихорадочном шорохе долларов, Collapse )Дар», глава пятая)
schanner

Пляски в "Лолите".

Простите за ламерский вопрос, я пытаюсь найти в тексте "Лолиты" сцену, где Лолита танцует (пляшет) под джаз, дрыгая ногами и руками, в своем доме в то время как Гумберт Гумберт и ее мать сидят на террасе. Эта сцена есть в фильме (1997), и мне казалось, что и в книге, но не могу найти. Не подскажете ли главу, тут многие знают Набокова, как свои пять пальцев.

О рассказах господина Н.

Любезные мои,
не кажется (не казалось ли) вам, что маэстро в рассказах своих - откровенно скучает? Ну то есть - да, и натиск словесный, и напор, и витье веревок и прочие salti mortali - но все же без живого биения, с постным лицом атлета, исполняющего на брусьях обязательную программу.
Что-то там такое забьется в "Устах к кустам", стукнет в "Круге", вздохнет в "Фиальте" - легкая неправильность, наивность -- и тут же подернется серой пленкой глаз шахматиста, бесстрастно решающего очередную, самим выдуманную задачку.

Концы сходятся а - не живет, не дышит.
Скучно.