Category: история

berlin

Третья Буква Дрозда (лонгрид)

I.
В 3 главе "Дара" Федор Константинович Годунов-Чердынцев видит дрозда на названии автомобильной фирмы (картинки для привлечения внимания)

georg scholz selsbportrait1926blackbird

"Прозевав остановку, он все же успел выскочить у сквера, сразу повернув на каблуках, как обыкновенно делает человек, резко покинувший трамвай, и пошел мимо церкви по Агамемнонштрассе. Дело было подвечер, небо было безоблачно, неподвижное и тихое сияние солнца придавало какую-то мирную, лирическую праздничность всякому предмету. Велосипед, прислоненный к желто-освещенной стене, стоял слегка изогнуто, как пристяжная, но еще совершеннее его самого была его прозрачная тень на стене. Пожилой толстоватый господин, вихляя задом, спешил на теннис, в городских штанах, в сорочке-пупсик, с тремя серыми мячами в сетке, и рядом с ним быстро шла на резиновых подошвах немецкая девушка спортивного покроя, с оранжевым лицом и золотыми волосами. За ярко раскрашенными насосами, на бензинопое пело радио, а над крышей его павильона выделялись на голубизне неба желтые буквы стойком -- название автомобильной фирмы, - причем на второй букве, на "А" (а жаль, что не на первой, на "Д", - получилась бы заставка) сидел живой дрозд, черный, с желтым - из экономии - клювом, и пел громче, чем радио".

Ребус с буквами (в отличие от сорочки-"пупсик") разгадывается тотчас - "название фирмы, конечно же, «Даймлер Бенц»", упреждает читателя А.А.Долинин и добавляет "Как явствует из недатированного письма Набокова Зинаиде Шаховской, написанного, очевидно, в марте 1936 года, именно «Да», а не «Дар» должно было стать заглавием романа по первоначальному замыслу писателя.«Боюсь, — пишет Набоков, — что роман мой следующий (заглавие которого удлинилось на одну букву: не «Да», а «Дар», превратив первоначальное утверждение в нечто цветущее, языческое, даже приапическое) огорчит вас» (The Papers of Vladimir Nabokov. —Library of Congress. Manuscript Devision. Box 16, No 19)"

"Даймлер Бенц" важен комментатору не сам по себе, а скрытыми в его латинице кириллическими буквами. Ребус Набокова именно в их сочетании, а не в надежде, что читатель пустится перелистывать названия автомобильных фирм Берлина 1920-х, чтобы отгадать, на какой из них сел дрозд ("Найдите, на Чем Сидит Дрозд"). Можно было бы даже сказать, что как русские изгнанники единственная явь, через которых аборигены просвечивают как безобидное наваждение, так через буквы автомобильной рекламы уже горят начальные буквы того Руководства "как стать счастливым", которое собирается написать ФК и пишет за него Набоков.

Однако давайте зададимся целью проломиться в открытую дверь - открыть третью букву Названия Романа. Если одесную Дрозда буква D, то какая буква ему ошую? I десятиричная?

Посмотрим на Даймлер-Бенца и бензинопои.

Можно вернуться на автопортрет Георга Шольца с тумбой (выше) и рекламой "Мерседеса". Что в ней характерно? Отсутствие названия производителя. Только "мерседес". Сверху - фамилия дилера.

Гипотеза c буквой I не работает, потому что Даймлер не использовал название фирмы в рекламе.



Рекламу автомобилей Даймлер сосредоточил исключительно на торговой марке "Мерседес" (зарег. в 1902). Так это было и в 1910-е (с 1909 году трехлучевая звезда устанавливатся на капоте), и 1920-е годы, когда после слияния с Бенцем (1926) звезда облеклась в лавровый венок (эмблему Бенца).Collapse )

venus_xl

Лолита, с ключами и без.

Карл Проффер, "Ключи к "Лолите"". В самом начале автор отмечает, что читать эту книгу лучше, если только что прочел/перечел "Лолиту". Резонно. Аз, грешный, читал лет 30 назад, когда волна glassnost'и вынесла "Лолиту" к брегам СССР, ака Венус к брегам Кипра.

Перечитывать - дело неблагодарное. В последние годы, несколько попыток закончились неудачей. Что казалось "ах!" эпоху назад, сечас, в лучшем случае, неинтересно, а то и раздражает.

ВВН - случай особый. Киндл - в сторону, на полке - пятитомник американских романов ВВН, вторая половина десятитомника, изданного в столетию, в 1999 году. Набоков вообще для двукратного (как минимум) чтения, смаковать детали, видеть связи, ложные петли (любит и умеет). Да и читатель если не умнее, то информированнее. Может зримо представить и Ривьеру, и городки Новой Англии.

Что-то у Проффера интересно, что-то спорно, чем-то можно пренебречь. Кто неравнодушен к ВВН - читайте.

Об отражении книги в реале. Похоже, намечается противостояние двух сильных банд. С одной стороны, за прикосновение к нимфетке можно огрести. Сегодня царь Соломон (45 лет) за "Песнь песней", с описанием прелестей Суламифь (13 лет), получил бы лет восемь. С другой - намечается ползучая легализация педофилии, по той же схеме, по которой была легализована педерастия. Окно Овертона снова тронулось в путь.

И тогда, на параде гордых педофилов, на головной платформе повезут огромную статую покровителя парада - св. Гумберта Гумберта, а рядом - великомученицу Ло, в платьице "тесно прилегающем наверху и очень широком внизу".
над Хайфой

Перечитывая РУСЛАНА И ЛЮДМИЛУ, я запнулся...

Перечитывая РУСЛАНА И ЛЮДМИЛУ, я запнулся вот на каких строках из "песни второй":

http://rvb.ru/pushkin/01text/02poems/01poems/0784.htm


Одна поближе подошла;
Княжне воздушными перстами
Златую косу заплела
...............
              а потом запнулся и вот на этих:

Княжна с постели соскочила,
Седого карлу за колпак
Рукою быстрой ухватила...
..................................
            после чего уже ясно осознал, что эти строки мне сильно напоминают вот это из Набокова:

http://www.chistylist.ru/stihotvorenie/lilit/nabokov-v-v


Двумя холодными перстами
по-детски взяв меня за пламя:
"Сюда",- промолвила она.
....
...Перечтение предыдущих строф и страниц "Руслана" привело меня к подозрению, что и Набоков незадолго до "Лилит" почитал, грешным делом, "Руслана", - и это не прошло для него и его читателей бесследно.
Особенно хороша параллель "арапов", вносящих черноморову бороду и небезызывестных фавнов, шедших... неведомо куда и зачем вдоль по-райски (по-адски, как оказалось) пыльной улицы. Притягиваются легко и мотивы водно-купальные, мотивы прерванного сладкого сна и злосчастного свидания, Черномора и Пана...- да мало ли, если искать возмётся догадливый читатель или маститый набоковед.
Жаль что мои годы уж не те, а то бы - размазал бы я тут следствие страниц на 40.
Я же говорил: полезно перечитывать классику.
Новая Русская Литература

НЕИЗВЕСТНЫЙ НАБОКОВ

Набоков Владимир_1

Писатель Владимир Набоков, при всей своей широкой известности, до сих пор остаётся во многом неизвестным. 13 мая 2015 года я был на лекции признанного специалиста по русской литературе доктора филологических наук, профессора Санкт-Петербургского госуниверситета Бориса Валентиновича Аверина. Он прочитал лекцию о неизвестных страницах жизни и творчества Владимира Набокова.
Я давно знаком с Борисом Валентиновичем Авериным, подарил ему оба моих романа. Поэтому после лекции я задал вопрос, касающийся, пожалуй, самого известного произведения Владимира Набокова – «Лолита».



Collapse )
fanatik

человек остановился

Журнал Esquire Россия сделал какой-то невероятный подарок всем поклонникам Владимира Набокова. В 110 номере опубликован неизвестный рассказ писателя, найденный в архиве Нью-Йоркской публичной библиотеки. Послесловие - Геннадий Барабтарло.
Уникальность события ещё и в том, что рассказ напечатан с сохранением авторской (дореволюционной) орфографии.

Соглядатай

В черном четырехтомнике 1990 года в комментариях к "Соглядатаю" В. Ерофеев пишет, что все персонажи порождены воображением повествователя (т.е. Смурова) и являются его отражениями. Ни тогда при первом прочтении в 90-х годах ни сейчас, перечитывая в десятый, наверное, раз, не вижу оснований к этому утверждению. Есть ли они на самом деле? Чего не вижу?
Ласочка

Но как забавно...

As a case history, "Lolita" will become, no doubt, a classic in psychiatric circles. As a work of art, it transcends its expiatory aspects; ... John Ray, Jr., Ph.D. Widworth, Mass

Как описание клинического случая, «Лолите», несомненно, суждено стать одним из классических произведений психиатрической литературы, и можно поручиться, что через десять лет термин «нимфетки» будет в словарях и газетах. Как художественное произведение, «Лолита» далеко выходит за пределы покаянной исповеди; ... Джон Рэй, д-р философии. Видворт, Массачусетс


(Заметим, что поручился уважаемый Джон Рэй лишь по-русски.)

Сама я впервые услышала это слово ещё до того, как впервые прочла что-то из ВН,— году эдак в 1990-м (а то и раньше), летом, в подмосковной деревне, от своей рязанской тётушки, простой русской женщины, всю жизнь проработавшей на обувной фабрике, явно не из тех, кто хоть сколько-нибудь интересуется литературой. Термин был употреблён к месту: речь шла о какой-то девице, вскользь было сказано: «В общем, такая нимфетка». Тогда просто понравилось и запомнилось незнакомое слово. Удивление же странным образом постигло только сейчас. То, что в железном занавесе были прорехи,— понятно, и набоковские тексты, вероятно, распространялись в самиздате. Зато в непорочности тогдашних словарей и газет можно не сомневаться. Тем не менее и без них слово ушло в народ :)

АПД Спасибо уважаемому raf_sh за ликбез! В июньском номере «Нового мира» за 1978 год был напечатан роман В. Катаева «Алмазный мой венец», цитата из него: ...уже не девочки, но еще и не девушки, то, что покойный Набоков назвал «нимфетки»... Пророчество о десяти годах сбылось.
Подмосковная Япония

Воображаемое интервью с Владимиром Набоковым

Статья в "Московском книжном журнале"  о полемике вокруг текста "Воображаемое интервью с Владимиром Набоковым" в журнале "Синтаксис" (1985 год):

morebo-260Распространенная в наши дни практика копирования текстов (cut and paste) в электронном «самиздате» все чаще приводит к серьезным искажениям оригинала. Недостоверность такого рода «публикаций» симптоматична для нашей эпохи переписывания прошлого (национального и личного) в разных вариантах и фривольного отношения к авторским правам. Один из примеров тому - обращение с моим текстом «Воображаемое интервью с Владимиром Набоковым», получившим недавно распространение на страницах Facebook...

Автор:

zinik_zinovij_reference Зиновий Зиник родился в 1945 в Москве. В 1975 эмигировал. Редактор и ведущий радиообозрения УэстЭнд 8-8!8. Сотрудничает с лондонским еженедельником The Times Literary Supplement. С конца 80-х годов Зиник публикуется и в российской периодике. Зиновий Зиник - автор шести романов, переведенных на ряд европейских языков

Wiki

Источники:

syntaxis_18 Журнал "Синтаксис" №15
Статья Зиновия Ефимовича Зиника "Воображаемое интервью с Владимиром Набоковым"

журнал на сайте ImWerden
Яндекс.Диск

syntaxis_20Журнал "Синтаксис" №18
Письмо Веры Набоковой в редакцию журнала

журнал на сайте ImWerden
Яндекс.Диск

syntaxis_15Журнал "Синтаксис" №20
Ответ Зиновия Зиника под псевдонимом барон З. фон Глузберг

журнал на сайте ImWerden
Яндекс.Диск