Category: отношения

Category was added automatically. Read all entries about "отношения".

(no subject)

"История третья: Себастьян, рассказывая о своем самом первом романе (неизданном и уничтоженном), поясняет, что речь в нем шла о молодом толстом студенте, который, приехав домой, узнает, что его мать вышла замуж за его же дядю; этот самый дядя, ушной специалист, погубил студентова отца".

Отрывок из "Подлинной жизни Себастьяна Найта".
Я, как и м-р Гудман, шутки не понял.
Кто понял, разъясните, пожалуйста.
  • eiuia

Законченная Лаура ("Лаура и её оригинал" Набокова и Барабтарло)

Спиритический роман «Лаура и её оригинал» можно рассматривать как законченное произведение со внятной сюжетной линией, схожей с красной нитью в ожерелье из лунных девичьих задков в ежедневных медальонах.Collapse )

Набоков и Италия etc.

Здравствуйте! У меня есть два вопроса по поводу Набокова:

1) Во-первых, что известно или написано об отношении Набокова к Италии и, так сказать, об итальянских мотивах в его произведениях?

2) Во-вторых, писал ли кто-нибудь в послденее время о набоковском толковании главы «Отрывки из путешествия Онегина»?

Буду очень благодарна всем за любую информацию.
темные очки
  • avvas

"Иностранная литература", 2007, № 4

Михаэль Маар
Лолита и немецкий лейтенант

http://magazines.russ.ru/inostran/2007/4/maa4.html

"Образованный господин средних лет рассказывает историю любви с первого взгляда. Начинается эта история с описания путешествия за границу, где повествователь снимает комнату в пансионе. Там он встречается взглядом с дочерью хозяина гостиницы, и судьба его решена. Она - девочка, мгновенно его пленившая. Несмотря на ее нежный возраст, они вступают в интимную связь. В конце повествования она умирает, а он остается один, навсегда сохранив ее образ в своем сердце. История названа по имени девочки - «Лолита». Этот рассказ - девятый по счету из пятнадцати, входящих в сборник «Прóклятая Джоконда», - вышел в свет за сорок лет до опубликования одноименного романа.
Сегодня, читая «Лолиту» Хайнца фон Лихберга и сравнивая ее с романом Набокова - к счастью, спасенным от гибели в огне, - испытываешь чувство чего-то невероятного, ощущение déjàvu..."
sailor
  • soamo

(no subject)

Секс и математика

Из интервью замечательного переводчика Е. Витковского: "В потоке любви к Набокову в романе "Ада" он /Сергей Ильин/ переводит английское "inch" как "вершок", вместо того, чтобы написать "дюйм" - в итоге литература играет с ним дурную шутку. Ада говорит Вану, который моется в ванной: "Я за тебя переживала, ты мог остаться без своих восьми дюймов". "Семи с половиной", - отвечает из ванной честный Ван. Дюйм - 2,52 см, а вершок - 4,4 см и тот предмет, что в оригинале был около 20 см, в переводе стал примерно 35-ю, а это уже картинка-ужастик в духе Дали."

отсюда:
http://www.obozrevatel.com/news_print/2005/4/25/9479.htm
ренессанс

Около Набокова

Жизнь перещеголяла Владимира Владимировича. Американца, получившего Шнобелевскую премию за неудачные (но многочисленные) попытки себя клонировать, звали Dick Seed. Это, согласитесь, еще пикантнее, чем Dick Schiller (dick's killer)...

А немецкий юмористический журнал "Titanic" ответил Гюнтеру Грассу, признающемуся в любви к "анти-индивидуалистскому" литературному объединению Gruppe 47 -- "терпеть не могу гениев и прочих выскочек" -- цитатой из Набокова: "Ничто на свете не вызывает у меня большего отвращения, чем коллективная деятельность, эта общественная баня, где скользкие и волосатые собираются для преумножения посредственности" (из письма Стенли Кубрику, 1959).
Arthénice
  • _niece

Фридрих Шиллер, муж Лолиты

Коллеги, тут учащаяся молодежь интересуется тем блестящим инженером-горняком, выполняющим секретное правительственное задание в северо-западном штате, за которого вышла замуж мисс Гейз. Насчет Dick's killer все, конечно, осведомлены, но высказывается предположение, что Richard F. Schiller - это еще и Фридрих Шиллер, что может быть связано с неким "гетевским подтекстом" романа (whatever that is).

Какие есть мнения?
ларжан

РЕВНОСТЬ

Господа!
Я вдруг решила, что пришло время выдать вам на погрыз ключевую часть своего университетского диплома по "Лолите". Называется диплом "Концепт «ревность» и специфика его репрезентации в художественном пространстве романа В. В. Набокова "Лолита", написан полтора года назад.
Букв нереально много, но не закавыченных цитат вроде нет (если найдете, скажите мне об этом).
Оформление тоже страдает, тем более оно явно не для поста в ЖЖ (Сами понимаете, вытаскивать в скобки, вместо условных сокращений, названия источников - это слишком долго). Так что или верьте на слово, или кидайтесь помидорами - я готова.
Collapse )

Рассказ "Звонок"

Подскажите, кого ждала мать героя? Для кого пирог с двадцатью пятью свечами и бесвкусный серебряный портсигар? Возможно, это был молодой любовник. И почему мать так холодно встретила сына, которого не видела 7 лет, почему его уходу она обрадовалась больше, чем появлению.