"История третья: Себастьян, рассказывая о своем самом первом романе (неизданном и уничтоженном), поясняет, что речь в нем шла о молодом толстом студенте, который, приехав домой, узнает, что его мать вышла замуж за его же дядю; этот самый дядя, ушной специалист, погубил студентова отца".
Отрывок из "Подлинной жизни Себастьяна Найта".
Я, как и м-р Гудман, шутки не понял.
Кто понял, разъясните, пожалуйста.
Доброго времени суток, уважаемые!
Несколько раз натыкалась в интернете на ищущих лекции Набокова. Так вот, у меня все три книги имеются в электронном виде и если они кому-то из вас могут быть полезны, то обращайтесь. Поделюсь из любви к искусству =)
Господа, а не подскажите ли, где можно приобрести/скачать полный текст лекций В.Набокова по истории литературы?
Новая работа О.И. Зверинцева "Нервная система метафоры" (Велесъ, 2007) посвящена "трём метафорическим королям": Владимиру Маяковскому, Владимиру Набокову и некоему писателю Х, о котором речь чуть ниже. В своей работе автор приводит свою типологию метафор, деля их на три вида: банальные метафоры, небанальные метафоры и метафоры высшего порядка. К последнему типу автор относит львиную долю метфор, созданных писателем Х. Ниже я приведу примеру этих метафор. Интересно, угадаете ли вы их создателя? И вообще хотелось бы обсосать тему метафор. Что для вас метафора? Обогащает ли она литературное произведение? Как вы относитесь к метафорам, придуманным В.В.? И вообще кто может по праву считаться метафорическим королём номер раз?
Метафоры высшего порядка писателя Х, согласно Б.И. Зверинцеву:
"Ситуация такая: у
студента был велосипед, и я этот велосипед испортил. Можно
усилить: у студента была жена, и я выбил ей глаз"
"Я был глуп, я был влюблён, я видел, как лепестки акаций падали и ложились в переплёт окна, в сад, в сгиб локтя"
"Паук улетел при мысли мальчика потрогать паука рукой"
"Велосипед педалью был прислонен
к стене. На обоях педаль провела царапину. На этой царапине
как бы и держался велосипед у стены"

я люблю собирать сны. Вот этот не мой, а из романа Набокова "Bend Sinister" в переводе Ильина.
...Круг ясно увидел очертания новой темы. Она была уже совсем готова к показу, но занавес еще не раздернули. Круг отыскал клочок чистой бумаги и приготовился записывать впечатления. Двое учителей развели занавес.
Открылась Ольга, сидящая перед зеркалом после бала, снимающая драгоценности. Еще затянутая в вишневый бархат, она закинула назад сильные, неровно светящиеся локти, приподняв их как крылья, и стала расстегивать сверкающий ошейник. Он сознавал, что вместе с ожерельем снимутся и позвонки, — что в сущности оно-то и было ее хрустальными позвонками, — и испытывал мучительный стыд при мысли, что каждый классе увидит и подробно опишет ее неизбежный, жалкий, невинный распад. Вспышка, щелчок — обеими руками она сняла прекрасную голову и, не глядя на нее, осторожно, осторожно, милая, смутно улыбаясь забавному воспоминанию (кто бы подумал на танцах, что настоящая драгоценность в закладе?), поставила прекрасную подделку на мраморную полку туалетного столика. И тут он понял, что следом пойдет и все остальное: бронзоватые лодочки со ступнями, перстни вместе с перстами и перси вместе с баюкающими их кружевами... жалость и стыд его достигли зенита…
Что цепляет в этом сне?
— хрустальные позвонки
— жизнь в долг (реальная)
— светящиеся локти, как крылья
и
«неизбежный, жалкий, невинный распад»