Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

Ласочка

Драгомания

... и я бы совсем решительно отверг непоправимую природу отклонения («Месяц, полигон, виола заблудившегося пола...» — как кто-то в кончеевской поэме  п е р е в е л  «и степь, и ночь, и при луне...»), если бы только Рудольф был в малейшей мере учителем, мучеником и вождем...  («Дар», глава первая)

Переводчик у Кончеева (в «Начале Поэмы»?) перепёр цитату из «Не пой, красавица, при мне» (1828). Непонятно: что за виола-пола? У Пушкина:
И степь, и ночь, и при луне
Черты далекой, бедной девы!..
Степь —> полигон, луна —> месяц (тут сходится), но откуда в «переводе» альт — хорошо, допустим, песня, музыка,— но голубой-то мотив откуда? Непоправимое отклонение  у переводчика — само собой, но ведь в оригинале даже намёка нет. :)

АПД 1 Если пуститься по «шекспировскому следу» из «Бледного огня», где в обратном переводе «Тимона Афинского» светила сменили пол, то можно представить, что этот «кто-то» так же обошёлся и с пушкинской девой, превратив её в мальчика (а что, мог ведь ВН поиздеваться над горе-переводчиком, экстраполируя его приём). Виола в «Двенадцатой ночи» переодевается и выдаёт себя за брата-близнеца Себастьяна. Забавно, что комедия начинается так:

О музыка, ты пища для любви!
Играйте же, любовь мою насытьте,
И пусть желанье, утолясь, умрет!
Вновь повторите тот напев щемящий..
(пер. Э.Л. Линецкой, 1959), оригинал здесь

что в некотором роде обратно просьбе «Не пой, красавица, при мне ты песен Грузии печальной» (надеюсь, я зашла не слишком далеко). :)

АПД 2 Отловлено в пучине: 
У того же Набокова в "Даре" обожаю пассаж о том, как некто перевел "И ночь, и снег и при луне" - как "Осень, полигон, виола заблудившегося пола..."  
Обожаю инет :)
3

(no subject)

Когда открыл для себя Набокова, был восхищен. Когда прочитал все, что было доступно, оставил в "сейфе" Приглашение на казнь и Защиту Лужина. А Лолита... Первая часть ее разве что - и даже начало первой части..Такие вещи затягивать нельзя - лед слишком тонкий. Есть ведь ее русскоязычный предшественник, рассказ "Волшебник", где автор убил героя на самой грани...
Моя дань ВВ:
Здесь всё, что успел захватить, убегая. Несколько песчинок, обрывок нитки, камешек, отскочивший от оконного стекла... Остальное - на листе акварели. Темнота сберегла её: небо не выцвело и листва не пожухла, - оазис по-прежнему выпирает из-за ограды, как из вазы, дразня тёмной зеленью нищую пустошь. За гремучими воротами - тот же маленький рай, и гостю вновь предлагают всё, о чём он мечтал когда-то, палимый азиатским солнцем. Тёплый, зацветающий пруд, изысканный обед в маленькой, пустой столовой, сырые тропинки сумрачного парка с такой узнаваемой травой, такими высокими деревьями, - и целый день время наигрывает piano dolce музыку приближения вечера...

V.Nabokov

Добрый день!
Это мой первый пост в этом общeстве. Разрешите выразить своё глубокое уважение к В.Набокову и его творчеству. Я восхищаюсь этим уникальным человеком, речь которго журчит как ручеёк, как песня. Надо пологать, что Набоков рисовал свои записи, поскольку облaдал цветным слухом (сие факт сам по себе уже вызывает улыбку).
Помню, когда только начала читать Лолиту, эта книга вызывала у меня отвращение. Но спустя некотрое время я начала ценить его слог. Также очень люблю его Машеньку, написанно в столь пастельных и нежных тонах и такая концовка, которая позволяет самому читателю выбирать кaкaя ему версия по душе... 

  • Current Music
    ДДТ-( Прекрасная любовь 2007) - Осень, мертвые дожди
Ласочка

Беда с воображением..

Эта музыка смолкла в тот миг, когда ночью, на тряском полу темного таксомотора, Людмила ему отдалась, и сразу все стало очень скучным,– женщина, поправлявшая шляпу, что съехала ей на затылок, огни, мелькавшие мимо окон, спина шофера, горой черневшая за передним стеклом. ("Машенька", 1926)

ВН настолько живописен, что даже его пейзажи представляешь живее, чем натуральные. А тут.. Никак не вообразить этот таксомотор. Вернее, ночь, шофёр за стеклом – да.. Но на полу, да ещё в шляпе? Нет, не получается.. :(

(no subject)

Приятно такое читать! Из интервью Венички Ерофеева (1989):
Вопрос: А Набоков нравится?
Ерофеев: Ещё бы! Никогда зависти не знал, как говорил Сальери, а тут завидую, завидую.
Вопрос: А у него равнодушия не замечаете?
Ерофеев: Нет, нет, нет!
  • Current Music
    Brian Eno "Wire Shock"
sailor
  • soamo

Закейфует

Читаю в "Подвиге":

"Незабвенный день, когда Алла сказала, что она не деревянная, что так к ней прикасаться нельзя и что после обеда, когда муж будет прочно в городе, а Софья Дмитриевна закейфует у себя в комнате, она зайдет к Мартыну в номер [...]"

Смущает это "закейфует". По смыслу, вроде - заснет. По звучанию - сленговое "закайфует" (получит удовольствие), но "закайфует" - слово-то, вроде бы, новое. Или нет? А если не новое, то вульгарное оно какое-то для Набокова...