Владимир Камаев (soamo) wrote in ru_nabokov,
Владимир Камаев
soamo
ru_nabokov

Categories:
Секс и математика

Из интервью замечательного переводчика Е. Витковского: "В потоке любви к Набокову в романе "Ада" он /Сергей Ильин/ переводит английское "inch" как "вершок", вместо того, чтобы написать "дюйм" - в итоге литература играет с ним дурную шутку. Ада говорит Вану, который моется в ванной: "Я за тебя переживала, ты мог остаться без своих восьми дюймов". "Семи с половиной", - отвечает из ванной честный Ван. Дюйм - 2,52 см, а вершок - 4,4 см и тот предмет, что в оригинале был около 20 см, в переводе стал примерно 35-ю, а это уже картинка-ужастик в духе Дали."

отсюда:
http://www.obozrevatel.com/news_print/2005/4/25/9479.htm
Subscribe

  • Валентин Линёв - 2020

    Смешную запоздалую (на 65 лет) рецензию на «Лолиту» администрация ЖЖ рекомендовала как одну из лучших публикаций года. Да, занятно. Такие химически…

  • Вопрос по роману "Дар"

    В.Набоков "Дар" К весне револьвер вырос. Он принадлежал Рудольфу, но долгое время незаметно переходил от одного к другому, как теплое на веревке…

  • Чернышевский.

    Если "главная ошибка плохого читателя - отождествление героя произведения с автором", то почему отождествить Гумберта "Лолиты" с её автором - плохо,…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments