Вопрос к знатокам английского

В "Истреблении тиранов" есть фраза "Я вял и толст, как шекспировский Гамлет." Сказано вроде без подвоха (хотя у ВН никогда не знаешь наверняка). Значит, у Шекспира Гамлет не тот стройный красавец, каким его привыкли изображать?
...
1. а вот эта ссылка - работает :)
2. любопытно, согласна. зачем же отказываться от имеющегося в словаре варианта? многомерность, безмерность...
3. он жентельменски заморозил мой ответ ;) там было про склоки и орфографию - за них и стыдно должно быть, т.к. информативностью его комменты не отличались. Желчи много, это да. Холерик.

Кстати, здесь провокации практически не удались, это радует :)
Спасибо
Оказывается, у сообщества Ру_Набоков мощнейший иммунитет против редких бактерий. ;)

Торопиться с выводами мне не хотелось бы, и по нашей проблеме я потолкую с людьми, обладающих профессиональной сноровкой в литературном анализе и в отношении "взаимной переводимости двух изумительных языков".

Искренне Вам благодарен за находку и отношение. Не против, если я Вас зафрендю? :)