Вопрос к знатокам английского

В "Истреблении тиранов" есть фраза "Я вял и толст, как шекспировский Гамлет." Сказано вроде без подвоха (хотя у ВН никогда не знаешь наверняка). Значит, у Шекспира Гамлет не тот стройный красавец, каким его привыкли изображать?
Re: и еще :)
В "Потерянном Рае" Милтона есть эпизод, где перечисляются всевозможные болезни и напасти, в том числе и: "...moaping Melancholie/ And Moon-struck madness" (обратите внимание на аллитерацию!). Считалось, что под воздействием луны человек может совершать глупые и безумные поступки, и словами Милтона многие персонажи пьесы могли бы описать самого Гамлета - помешавшегося меланхолика. Вроде бы получается: "лунный" - от "лунного безумия", "олух" - "дурак/сумасшедший", и аллитерация, напоминающая о Милтоне.
ОГО!
Спасибо! (непонятые места меня долго раздражают, а в комментариях не все бывает) :)