Вопрос к знатокам английского

В "Истреблении тиранов" есть фраза "Я вял и толст, как шекспировский Гамлет." Сказано вроде без подвоха (хотя у ВН никогда не знаешь наверняка). Значит, у Шекспира Гамлет не тот стройный красавец, каким его привыкли изображать?
и еще :)
там же, в "Истреблении тиранов": "– о, Гамлет, о, лунный олух!..."
Что бы это значило кроме красивой аллитерации? :)
Re: и еще :)
В "Потерянном Рае" Милтона есть эпизод, где перечисляются всевозможные болезни и напасти, в том числе и: "...moaping Melancholie/ And Moon-struck madness" (обратите внимание на аллитерацию!). Считалось, что под воздействием луны человек может совершать глупые и безумные поступки, и словами Милтона многие персонажи пьесы могли бы описать самого Гамлета - помешавшегося меланхолика. Вроде бы получается: "лунный" - от "лунного безумия", "олух" - "дурак/сумасшедший", и аллитерация, напоминающая о Милтоне.
ОГО!
Спасибо! (непонятые места меня долго раздражают, а в комментариях не все бывает) :)
Re: и еще :) - с другого, более общего конца
Нисколько не отрицая точечный милтоновский комментарий, стоит указать болеее общее символическое решение.

9/10 обсуждаемой средневековой европейской (хотя расширение рамок до индоевропейской без временных границ правильности утверждения не изменит) символики Луны связаны с физиологически-естественными, женственными/алогичными, душевно-мотивированными, ненормальными/бессознательными и болезненными проявлениями человека (возможны сложнейшие комбинаторные перестановки и подмены групп признаков оппозиционными для получения итогового вышеназванного).
Для средневековой метальности любое упоминание Луны как характеристики человека было и общеупотребимо/естественно (в интересующем нас контексте) и однозначно.
Re: и еще :) - с другого, более общего конца
Спасибо :)