Вопрос к знатокам английского

В "Истреблении тиранов" есть фраза "Я вял и толст, как шекспировский Гамлет." Сказано вроде без подвоха (хотя у ВН никогда не знаешь наверняка). Значит, у Шекспира Гамлет не тот стройный красавец, каким его привыкли изображать?
Противоречий как таковых здесь действительно нет. Просто у Шекспира в подобных сценах все детали работают четко и слаженно, как часовой механизм: Гамлет взмок ("fat"), Гертруда дала ему платок ("take my napkin"), а пока он отирает лоб ("rub thy brows"), она пьет за его победу ("queen carouses to thy fortune"); последовательность этих действий неотвратимо и, главное, совершенно естественно ведет к печальному финалу, как и полагается в настоящей трагедии. А замечание о тучности отвлекает и лишает сцену необходимого напряжения, - зрители уже готовы к развязке, а им неожиданно заявляют, что принц-то, оказывается, толстый.
Я все это говорю к тому, что Набоков, как правило, тонко чувствовавший подобные моменты, здесь, кажется, остановился на самом очевидном прочтении. С другой стороны, замечание о вялости и тучности принадлежит, прежде всего, набоковскому персонажу, и можно предположить, что такое его понимание шекспировских строк, возможно, не совпадающее с интерпретацией самого Набокова, как-то особо этого персонажа характеризует.
Ни Оксфордский словарь (OED), ни словарь Вебстера не дают значения "вспотевший" для слова fat. Мне кажется, что Гертруда говорит о полноте Гамлета как о причине того, что он вспотел и запыхался.
В любом случае, из этой сцены - прямо или косвенно - можно понять, что Гамлет тучен, и игнорировать это может только такой читатель, который не представляет персонажей в своём воображении. Для такого визуального автора - и читателя, - как Набоков, внешний вид Гамлета не может не играть роли.
Да и мне, если уж на то пошло, кажется, что внешность персонажа неотъемлема от его характера.
Вы совершенно правы относительно словарного значения "fat": дискуссия по поводу полноты Гамлета и продолжается уже несколько веков именно потому, что словари не помогают разрешить проблему окончательно. Однако и у самого Шекспира, и у его современников иногда встречаются случаи уникального словоупотребления, построенного исключительно на остроумном сведении слабо связанных между собой образов (этакие мини-концепты). Скажем, в "Зимней сказке" мы находим словосочетание "welkin eye", - единственный в английском языке пример того, как слово "welkin" употребляется в значении "голубой". Именно этой точки зрения придерживаются шекспироведы вроде Крэга или Довера Уилсона, которые склонны видеть Гамлета "разгоряченным", но не "тучным", и мне это кажется вполне обоснованным.
Я объясню, почему я так прицепился к этому "fat": дело в том, что в елизаветинской драматургии внешние черты персонажей всегда указывают, в первую очередь, на их духовные качества, и драматургу (в отличие от романиста) эти черты необходимы не для того, что описать персонажа, а для того, чтобы охарактеризовать его. К примеру, внешнее уродство всегда подразумевает некий духовный изъян (как у шекспировского Калибана или миддлтоновского Дефлореса), - полнота же почти всегда маркирует персонажа как комическую фигуру (единственное исключение, которое приходит на ум, это Генрих XVIII у Шекспира и Флетчера). Конечно, я не исключаю, что "смелый экспериментатор" Шекспир мог сознательно поставить Гамлета на одну степень с Фальстафом и Тоби Белчем, но, откровенно говоря, мне это представляется маловероятным.
А вот Ваше замечание о визуальности набоковской прозы мне кажется особенно любопытным: если Набоков действительно придавал большое значение внешности героя в пьесе, в которой внешние черты сами по себе незначительны, а лишь указывают на те или иные качества персонажа, то получается, что в "Истреблении тиранов" писатель сознательно перенес Гамлета из плана драматического в план эпический, сделав его, по сути, героем ненаписанного романа (рассказа, повести etc.) Поступок сильный, но несколько двусмысленный: Набоков реализует поэтический потенциал образа, при этом полностью игнорируя его драматическую составляющую. Для Набокова такое решение кажется, в целом, достаточно органичным, - если не ошибаюсь, в одном из своих интервью он говорил, что ценит Шекспира, прежде всего, как поэта, а не как драматурга. Однако в этом случае Гамлет Шекспира и "шекспировский Гамлет" Набокова - это два совершенно разных, мало друг с другом связанных образа. При таком раскладе набоковский Гамлет и вправду "имеет право" быть тучным, поскольку, в отличие от Гамлета шекспировского, ему не нужно участвовать в драматическом действии, характер развития которого требует не "тучного", но "разгоряченного" героя.
Но, может быть, дело еще и в том, что Ричард Бербедж был... не очень худым человеком?

А насчет Набокова - ср. у И. Анненского в статье "Гамлет" (1907)- " Хитрый Амблетто легенды, наперсник дальновидной судьбы, обратился в меланхоличного субъекта, толстого, бледного и потливого, который до тридцати лет упражнялся в философии по виттенбергским пивным, а потом попробовал в Эльсиноре выпустить феодальные когти". Возможно, Набоков вспоминал эту статью... впрочем, это только предположение :-)
Пришьём пиджак к пуговице.
осталась мелочь: всего-то - документально подтвердить знакомство ВВ с этой статьёй Анненского... ;-Ъ

...вообще-то почему-то принято предположения/ассоциации/вычитанное базировать на доказанных фактах, а не наоборот...
Да, Бербедж был достаточно корпулентным, но к Гамлету как трагическому герою это не имеет отношения. Если бы Шекспир действительно сделал акцент на "тучности" Гамлета, то, в соответствии с уже описанными елизаветинскими представлениями о соотношении внешности и личностных качеств, перевел бы его в разряд комедийных персонажей. А в этом случае трагедия едва ли состоялась бы.
Но у Набокова, думаю, речь идет немного о другом.
все теплее и теплее :) Спасибо.
Тогда получается, что у ВН "вял и толст" включает не только внешний облик, но и все "Гамлетовские" колебания, раздумья, а также нескончаемые споры (о переводе, но и с самим собой), отсутствие готового решения, необходимость принимать его только самому...
Это третье, четвертое и т.д. измерение - выход из плоскости.
Мне кажется, что плоский текст (где сказано только то, что сказано) не может называться литературой...
Если принц по сюжету, действительно, толст, то зрители это должны видеть с самого начала, так?
Значит, не очень-то отвлекутся этой "новостью". :)
В то же время, чтобы был повод подать платок, надо сообщить зрителям о том, что он вспотел, - им издалека это может быть не так заметно, как телосложение (тем более - зачем подчеркивать его в такой момент?). На самом деле, чтобы потянуть время, "вспотел" даже не обязательно должно быть правдой, а звучит убедительно...
Выходит (как и говорится далее в комментах), в набоковской фразе заложена вся тягомотина сомнений.
Соглашусь с Вами относительно многомерности текста. Ведь если присмотреться к набоковской фразе внимательнее, обнаруживается интересный момент: "Я вял и толст"; если намеки на "тучность" мы и можем найти непосредственно в шекспировском тексте, то "вялость" отсылает, как мне кажется, уже не к Шекспиру, а к тем самым спорам о пресловутой гамлетовской нерешительности, которые вела романтическая и постромантическая критика. И тогда у нас выстраивается любопытная триада: шекспировский Гамлет, Гамлет Набокова и Гамлет критиков, у которых трагический герой как раз и превратился в медлительного рохлю. В этом смысле у Набокова и не было необходимости знакомиться со статьей Анненского, поскольку гамлетовский вопрос уже долгое время "поставлялся в комплекте" с самой трагедией и был известен в подробностях практически каждому образованному читателю. А учитывая, что Набоков редко упускал возможность подпустить шпильку в адрес гигантов литературоведческой мысли, то, думаю, его слова о Гамлете разумно будет воспринимать, прежде всего, как изящную провокацию, направленную на то, чтобы двумя-тремя словами вновь поднять все эти дискуссии о гамлетовском вопросе, а потом так же легко оставить их и обратиться к материям более занимательным.
триада (в виде разделения/ипостасирования Гамлетов) была ещё у Л.Шестова в "книжке о критике Брандесе" :-) ...

Собранные вместе Ваши ответы в этом посте тянут на интересную статью с блестящей концовкой.