Лолита

В сотый раз перечитываю "Лолиту",на первых же страницах рассыпана горсть всяких мелочей.
Нашелся второй лолитин белый носок: в одном из этой пары Гумберт увидел Ло утром ростом в пять футов ( без двух вершков), другой Шарлотта подобрала в столовой и бросила в какой-то шкаф.
Шарлотта оказалась любящей женой:"да кто же - кроме любящей жены - мог бы расшифровать мой микроскопический подчерк"? Шарлотта смогла прочесть черную книжечку.
Не знаю, есть связь между огрызком яблока в камине и Евой и Лилит, упомянутыми несколькими страницами ранее, или между тем, как молоденькая проститутка произносит bas, а Шарлотта waterproof.



-
Яблоко Евы точно не случайно и попадается то тут, то там: "Долорес снимает белье с веревки в яблочно-зеленом свете по ту сторону дома", "эдемски-румяное яблоко", "самое яркое ситцевое платье с узором из красных яблочек".
waterproof - с этим звуком, как со щелчком, последний кусочек пазла встаёт на место и возникает полная картина (связанная в обоих случаях с мыслью об убийстве). С Моникой не рифмуется, кмк, - тут чистое любование и удовольствие.
Да, дошла до знаменитой сцены на диване, в ней Лолита грызет румяное яблоко, огрызок снова летит в камин.
Насчёт носков: "в одном носке" значит не "на одной ноге есть носок, а на другой нет", а "без туфель, но в носках" (т.к. рост измеряют без обуви), как "на босу ногу" не означает ногу в единственном числе. Аналогично далее: "табурет, на который поставила пятку вытянутой, в одном носке, ноги", т.е. необутой ноги. Но вообще тема белых носков Ло всплывает неоднократно.
мне кажется, в этом случае было бы во множественном числе: в одних носках. белые короткие носки уже отследила, они валяются повсюду. как и темные очки.
в тему яблок и носков еще: то, что Гумберт не увидел в огрызке и одиноком носке ( плюс блестящая сливовая косточка и старый тениссный мячик) признаков присутствия ребенка в доме, это же тема слепоты неталантливых набоковских героев, вроде Германа из "Отчаяния"?
ГГ осматривал дом через призму заранее решенного отказа, т.е, вообще говоря, только делал вид, что осматривает, однако при этом замечал огрызок, носок и т.п., что довольно наблюдательно. И я бы не назвала его неталантливым, в отличие от Германа. Фактически он ведь автор нашей любимой книги :)
головокружительная ненадежность ненадежности рассказчика, ненадежность в квадрате

Edited at 2019-08-13 07:44 pm (UTC)
кстати, фамилию какой из учительниц Бердслейской гимназии Лолита выворачивала задом наперед: Пратт (и так все ясно), Редкок ( никакой нужды что-то менять), Корморант, Дутен, Молар, Зелва (смутно слышится что-то неприличное), Гольд?
"не перестает дразнить и мучить других девочек — и даже кое-кого из наших учительниц помоложе, и бессмысленно выворачивать задом наперед их имена" - случай, как видим, не единственный. Помоложе - так что Праттша очевидно не подходит :) Притом переворачивать можно не по буквам, а по слогам (дискретная контрамоция :) Может, кто-то из комментаторов этим занимался, сама не знаю.
"потому что у них-то (у учительниц помоложе) бывают невинные свидания с кавалерами". ясно, что ключ здесь, но, боюсь, недостаточно знакома с соответствующим американским словарем: все, что знала, уже перебрала.
Мб, это только повод для хулиганства? Не знаю, хотя бы одного очевидного примера нет, мб просто ловушка.