prochtenie_lj (prochtenie_lj) wrote in ru_nabokov,
prochtenie_lj
prochtenie_lj
ru_nabokov

Categories:

Игра в Сирина

Можно поиграть в уникальную игру...
Существует ТРИ рассказа Сирина, которые по-русски не печатались, а публиковались лишь по-английски в переводе Д.В.Набокова. Они называются "Говорят по-русски", Боги" и "Звуки", все 1924 года или вроде того. Рано или поздно они напечатаются, конечно, но пока у нас есть такой шанс... можно ведь перевести (абзац, скажем) с английского обратно на русский. А потом, когда напечатают оригинал, сравнить, что писал Набоков и что получилось у меня, например. Я, правда, над своим вариантом абзаца еще мучаюсь... но вот другим предлагаю.
Вот начало рассказа "Говорят по-русски":

Martin Martinich's tobacco shop is located in a corner building. No wonder tobacco shops have a predilection for corners, for Martin's business is booming. The window is of modest size, but well arranged. Small mirrors make the display come alive. At the bottom, amid the hollows of hilly azure velvet, nestles a motley of cigarette boxes with names couched in the glossy international dialect that serves for hotel names as well; higher up, rows of cigars grin in their lightweigh boxes
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 37 comments