Подскажите..

Почему ГГ — Сигизмунд Второй, если "Пар — парень на ять"? (Лолита, ч.1, гл.28)
Зигмунд Первый, кажется, выводил свои выводы из внешнего сходства вещей, а не из созвучия слов?

Англ.: Boyd/boy
Рус.: Пар/парень

Чего я тут не улавливаю? Кроме того, что чуть позже шутка повторяется (скверный каламбур Mann Act, мстительные боги семантики).
Я думал

Сигизмугд Второй = тоже поправляя гульфик

Слишком мелко копаю?
а я думал, Сигизмунд Первый - посетитель в клерикально-черном костюме

И, кстати, вы не правы - даже теоретики делают это :)
Не-не, про венского философа (Зиг. I) сказано, что объяснял жест.. А ГГ, значит, Зиг. II, и он каламбурит про пастора. В чём преемственность? Зогадко.
Я понимаю,
но мне кажется, вы напрасно связываете каламбур и Второго.
перемственность Сигизмундов идёт именно через жест.
И я понимаю, что это мелковато как-то, но...
Пардон, не уверен, что правильно вас понял.
Вы считаете, что жест является в некотором роде ложным следом, а упоминание венского философа нужно для позиционирования ГГ как Зиг.II (исследователя)?
Ну, вот, ГГ входит в уборную, встречает там этого, в чёрном костюме, поправляющего гульфик (с душой нараспашку - расстёгнутый ворот или тот же гульфик? уже не знаешь, чему верить :) ), на ходу отмечает, что об этом жесте говорит венский философ и, вообще говоря, за очень короткое время делает то, зачем пришёл, попутно отвечая на вопрос о лекции - и вот уже вытер руки и ушёл.
Я (Сигизмунд Второй) - замечание в скобках относится либо к тому, что он делает в данный момент, либо к каламбуру,- и в этом чём-то он как бы Второй после, понятно, Первого. Так вот в чём?
Ах, всё-таки King Sigmund! Т.е. именно Сигизмунд II, а не ЗФ?!
Тупиковая ветка - придется с начала начинать.
А если очень сильно притягивать за уши и не отказываться от версии с ЗФ, то яндекс подсказывает, что у него такая работка была
“Остроумие и его отношение к бессознательному” (1905 г.).
По ней, каламбур - форма разрядки напряжения, накладываемого социальными нормами.
А я и не собираюсь отказываться от :) К ЗФ он гораздо "нежнее" привязан, чем к какому-то монарху, разве ж упустит случай его лягнуть.
Работку нашла, полистаю.
С2 (король) к вере был равнодушен, но временно покровительствовал протестантам (без женщины не обошлось) - может, в этом сходство. Но каламбур-то с душком, так что ЗФ рано списывать.

И ещё немаловажная деталь: примеряя личины, ГГ всегда их трансформирует под себя (Жан-Жак Гумберт и т.п.), т.е. сомнительно, чтобы в звании "Сигизмунда Второго" не крылся какой-то намёк.
Ага, не хочется принимать версию СII, хоть тресни. Но King - это просто какой-то туз король козырный у неё в рукаве.
История Речи Посполитой - очень специфический предмет. В каком виде и объеме она преподавалась? По каким источникам ВН её изучал и был ли в ней настолько сведущ? Школьный исторический анекдот?

А вот попытка ЗФ даже юмор трактовать через подавленную сесуальность вполне могла особенно позабавить ВН :)

Вот что выудила из ЗФ (читала, правда, по диагонали, скан плохой):
Я могу сам наслаждаться возникшим во мне юмористическим удовольствием, не испытывая потребности рассказать о нем другому человеку.
Мрак.
Он никогда никого не любил. Наслаждаться юмористическим удовольствием и не хотеть поделиться им с любимым человеком. Не могу представить.
Чёрно-клерикальный - не любимымй, а просто другой.
что-то я плохо соображаю на ночь глядя
и по жизни тоже
то ли сейчас скаламбурили :)
то ли тогда цитата была не абстрактной, а в тему :)
Ответил в журнале деушки, задающей вопросы на известные ей ответы, но там все скринится волею хозяйки. Повторяю здесь.

В английском тексте "Лолиты" вроде нет никакого гульфика:
«I drifted to the Men's Room. There, a person in the clerical black—a "hearty party" comme on dit—checking with the assistance of Vienna, if it was still there, inquired of me how I had liked Dr. Boyd's talk, and looked puzzled when I (King Sigmund the Second) said Boyd was quite a boy».
В русском тексте assistance of Vienna показательно превратилось в "венского мудреца". Так что польский король успешно отдыхает со своим песчаным гульфиком и гипотетической польской спесью.
Собственно, "Boyd was quite a boy" — прелюдия к куда более серьезному испытанию (абзацем ниже), где ГГ становится уже объектом игры в «оговорочки по Фрейду»:
"Where the devil did you get her?"
"I beg your pardon?"
"I said: the weather is getting better".
*не уверена, что это девушка :)*
Видимо, на английском это checking прозрачнее, чем на русском.
КК издевается над ГГ, подменяя наглые фразы созвучными невинными. В русской версии эта игра сохраняется.
"Boyd was quite a boy" - тоже звучит похоже на что-то более неприличное? "Пар - парень на ять" - вроде нет. Мне кажется, тут разные игры.
Ну, я считаю, что никакого КК вообще не было -- это не более чем плод воображения ГГ (по сцене "убийства КК" видно). Придумать внешнюю угрозу и поверить в нее — как это по-русски... наличие внешней угрозы, пусть и придуманной, повышает стоимость охраяемого
объекта в глазах сотрудника ВОХР )
ГГ конгруэнтен ДК из одноименного романа Сервантеса — тот тоже неплохо моделировал виртуальных противников.
Я считаю, что КК был (иначе Лолита в сговоре с фантазией ГГ).
Сцена убийства весьма реалистична, в отличие от синематографа, где кулак ударяет в брюхо.