Набоков live

На youtube обнаружилось видеоинтервью Владимира Набокова. Оно доказывает, что он был никудышным, не отрывающимся от бумажки оратором - «Я думаю, как гений, пишу, как выдающийся литератор, но говорю, как ребенок». Ну и вообще - интересно.



Взято c livetoread.ru
Так то ж французский. Наверное, у ВВ с ним были такие же отношения, как у Пнина с англ.
По-английски он говорит не лучше - посмотрите на ютьюбе)
Я не думаю, что по одному интервью на одном языке можно судить о том, каким оратором был Набоков. Так, по одной записи в тематическое сообщество, автор которого, очевидно, озабочен главным образом тем, чтобы пропиарить свой блог, вряд ли можно заключить, что он спаммер и мудак. Лучше предположить, что он наивен и не понимает принципов сетевой гигиены, но вполне способен их впитать и впредь так не поступать.

Да и вообще, содержание интервью гораздо интереснее, чем то, каким он был оратором.
Если вы читали Брайана Бойда и его биографию Набокова Владимира Владимировича, то там написано не единожды, что ВВН соглашался на интервью, если ему заранее присылали вопросы и он тщательно готовил ответы. Ему, как писателю, стремящемуся к идеальной фразе было трудно сформулировать ее сразу, он беспрестанно улучшал и дополнял свой ответ, повторялся, возвращался в ранее сказанному. Все, абсолютно все знали об этом и это никого не смущало. В частности выступления на телевидении не были исключениями, он заранее обговаривал, что будет читать.
Не вижу каким образом то, что написал я, расходится с тем, что написали вы)
ВН не любил импровизированных интервью и просил,чтобы текст вопросов ему присылали заранее, а ответы он записывал и потом их считывал. Не доверял журналистам.
Не журналистам, а своей способности слету сформулировать так же красиво, как, подумав некоторое время)
лично мне было неприятно прочесть Ваше высказывание - не по причине несогласия, а потому что Вы будто не понимаете смысла приведенных слов Набокова. (Кстати, они не совсем точно переведены на liveinternet, откуда, кажется, происходит этот перевод - дословно уже лучше: "я думаю как гений, я пишу как отличный писатель, я говорю как дитя"). Смысл этих слов Набокова не в том, чтобы покаяться, в том что он заика - а в том, что он не позволяет себе вынести наружу мысль, не выверенную в обработке. Поскольку это самое начало "Твердых убеждений", то каждый может сам убедиться в том. "Если я хочу развлечь читателя хорошей историей, то мне негоже возвращаться к началу каждого предложения, чтобы исправить там слово или вставить туда позабытое" (приблизительный перевод). "Даже сон, который я пересказываю моей жене за завтраком - лишь первый черновик". Поймите, дело не в никудышности ораторствования, а в цели высказывания. Известно, что в дружеском кругу Набоков был и остроумен и скор - но как писатель, он ставил себе куда большие цели, чем умение поддержать беседу. Поэтому Ваши доказательства, этого не учитывающие, ведут в тупик, к стенке с нарисованным камином
Да, да, "как дитя" – я, признаться, забыл из какой книги эта цитата и схвати первый попавшийся интернет-перевод, спасибо.

Слушайте, а ведь вы правы. А я не прав.

По-французски Набоков, вроде бы, говорил прилично. а интервью это (и еще, по-моему, в одном месте с испанскими субтитрами) лежит на ютюбе уже сто лет... разве это открытие?.. вот если бы какое-то другое интервью...