July 7th, 2013

tichonov

нетка, да не та, или Он видит ваше отражение в кофейнике

zelchenko пишет:

"Набоков в письме Эдмунду Уилсону от 23 ноября 1943 г., рассказывая о пыточном удалении зубов для вставной челюсти (подробнее см. "Пнина"), заканчивает так:

"When my face is reflected by some spherical surface, I have often noticed a curious resemblance with the Angel (you know - the wrestler); but now an ordinary mirror produced this effect" (Dear Bunny - dear Volodya: The Nabokov-Wilson Letters, 1940-1971 / Rev. and expanded ed. <...> by S. Karlinsky. Berkeley; LA, 2001. P. 76).

В свежей русской версии: "Когда мое лицо отражалось в какой-нибудь сферической поверхности, я часто замечал любопытное сходство с Ангелом (известный борец, ты знаешь), а сейчас обычное зеркало дает тот же эффект" (Дорогой Пончик, дорогой Володя: Владимир Набоков - Эдмунд Уилсон. Переписка, 1940-1971 / Пер. с англ. С. Таска. М., 2013. С. 159).

Саймон Карлинский тут не примечает ничего (и, похоже, зря), а русский переводчик примечает, да еще как: "В 32-й главе Книги Бытия описывается борьба Иакова с Ангелом". И точно! Воображаю, как Набоков любуется собой в зеркале - чистый вербный херувим! - и радостно сообщает об этом адресату.

Между тем имеется в виду вот кто (там и фотография есть).
"

Желающим припасть к погибшим при копипасте ссылкам - предлагается проследовать: http://zelchenko.livejournal.com/56946.html