June 9th, 2007

white

(no subject)

Комментарий к "Евгению Онегину" В. Набокова.
Не знает ли кто-нибудь, где можно приобрести?

Желательно на русском языке, т.е. переводной.
sailor

Звучащая печатная машинка

Особое впечатление на журналистов произвела звучащая печатная машинка в государственной окружной библиотеке. Задумка поместить этот экспонат в один из залов библиотеки появилась у петербургских дизайнеров-архитекторов Александра и Ирины Лапко. Специально для югорцев они придумали инсталляцию «Звенящее нефтеслово». «Это точная копия машинки, на которой печатали известные классики. Например, подлинно известно, что такая была у Владимира Набокова», – рассказала корреспонденту экспертного канала «УралПолит.Ru» замдиректора библиотеки Светлана Важенина.


отсюда:
http://uralpolit.ru/regions/hanty/09-06-2007/page_61752.html

Что это за звучащая печатная машинка такая?
цветок

"Русский Проект"

Егор Холмогоров
Алексей Толстой как зеркало русского консерватизма

Толстой предельно ясно обозначает главный идеологический конфликт русской истории, конфликт между державностью и анархизмом
http://rus-proekt.ru/people/aleksei_tolstoi_kak_zerkalo_russkogo_konservatizma.print

"Из четырех наиболее выдающихся на мой взгляд русских писателей первой половины ХХ века – Платонов, Набоков, Булгаков, Толстой, - Набоков и Платонов порывают с человеком радикально, их главным героем оказывается слово, язык. Слово больное, воспаленное, зачумленное, гениальное в помешательстве и идиотизме — у Платонова. Слово утонченное, рафинированное, становящееся все более прозрачным, как герои «Приглашения на казнь», взятое на столь высокой ноте, что его то ли уже не слышно, то ли от него больно в ушах, как у Набокова. Пародируя отзыв Бродского о Платонове можно сказать, что если Платонов заводит русский язык в тупик и счастлив тот язык, на который он непереводим, то Набоков заводит тот же язык в тупик абсолютной переводимости. Набоков может быть переведен на любой язык, даже на украинский...»