June 9th, 2007

white

(no subject)

Комментарий к "Евгению Онегину" В. Набокова.
Не знает ли кто-нибудь, где можно приобрести?

Желательно на русском языке, т.е. переводной.
sailor
  • soamo

Звучащая печатная машинка

Особое впечатление на журналистов произвела звучащая печатная машинка в государственной окружной библиотеке. Задумка поместить этот экспонат в один из залов библиотеки появилась у петербургских дизайнеров-архитекторов Александра и Ирины Лапко. Специально для югорцев они придумали инсталляцию «Звенящее нефтеслово». «Это точная копия машинки, на которой печатали известные классики. Например, подлинно известно, что такая была у Владимира Набокова», – рассказала корреспонденту экспертного канала «УралПолит.Ru» замдиректора библиотеки Светлана Важенина.


отсюда:
http://uralpolit.ru/regions/hanty/09-06-2007/page_61752.html

Что это за звучащая печатная машинка такая?
цветок
  • avvas

"Русский Проект"

Егор Холмогоров
Алексей Толстой как зеркало русского консерватизма

Толстой предельно ясно обозначает главный идеологический конфликт русской истории, конфликт между державностью и анархизмом
http://rus-proekt.ru/people/aleksei_tolstoi_kak_zerkalo_russkogo_konservatizma.print

"Из четырех наиболее выдающихся на мой взгляд русских писателей первой половины ХХ века – Платонов, Набоков, Булгаков, Толстой, - Набоков и Платонов порывают с человеком радикально, их главным героем оказывается слово, язык. Слово больное, воспаленное, зачумленное, гениальное в помешательстве и идиотизме — у Платонова. Слово утонченное, рафинированное, становящееся все более прозрачным, как герои «Приглашения на казнь», взятое на столь высокой ноте, что его то ли уже не слышно, то ли от него больно в ушах, как у Набокова. Пародируя отзыв Бродского о Платонове можно сказать, что если Платонов заводит русский язык в тупик и счастлив тот язык, на который он непереводим, то Набоков заводит тот же язык в тупик абсолютной переводимости. Набоков может быть переведен на любой язык, даже на украинский...»