не Зинино платье

..лежит там разбросанное ее платье, больше похожее на воздух, чем на платье.. (Гоголь «Записки сумасшедшего»)
..вольно и воздушно лежало поперек его подлокотников голубоватое газовое платье.. («Дар»)
совершенствуется слово:)
мне кажется скоро книге гения не понадобятся читатели, она сможет жить сама в себе
Если совпадение буквально, то это уже цитата. Цитаты здесь нет, об аллюзии (кстати, в этой статье про аллюзию есть цитата из «Дара») утверждать не берусь, а параллель — почему бы не провести? :)
Не могу согласиться.

Первая цитата:
Лежит + «там» + платье + образное описание этого платья.

Вторая цитата:
Уточнение, как лежало + лежало + чёткое, без метафор, указание где, из какой ткани и какого цвета + платье.

Что совпадает?  Лежало платье,  предположительно из такой же ткани.  Это всё.  Маловато для реминисценции.


Для меня сходство - в разбросанное/вольно и воздух/воздушно, а также в том, что не это не репортаж (мол, где-то лежит какое-то платье), и платье - не элемент обстановки, а некий образ в голове героя. Поприщин воображает себя в будуаре красавицы - и не её неглиже (а что, в мыслях-то всё возможно), а более тонкую материю, извиняюсь за дурацкий каламбур. А Фёдор, всего лишь увидев мельком платье, вдруг понимает, что "комната <от которой уже было решил отказаться>, кажется, подходит". :)
художник видит именно разницу. Сходство видит профан. (Ардалион из "Отчаяния")

Художественную разницу мы, разумеется, видим. Но соблазны, чёрт возьми. Впрочем, от звания профана и не думаю отказываться :)
"Душеньки часок не видя, Думал, год уж не видал; Жизнь мою возненавидя, Льзя ли жить мне, я сказал". Должно быть, Пушкина сочинение. ЗС
Сходства больше в ощущениях, чем в словах. Тогда можно говорить о "цитате" ощущения.
Не прямая цитата, уж конечно. А может, и вообще "рядом не лежало". Просто померещилось :)
Нет уж. Очевидная параллель - девушка, воображаемая через платье, и ключевое слово - воздух.
Только с перевёртышем: Поприщин воображает платье (которого не видел) через девушку (которую видел), а ФГЧ — наоборот (на самом деле, в «Даре» здесь про девушку ничего не сказано, просто он вдруг меняет решение и снимает комнату - платье привлекло его, да, но что он подумал — ?) :)
Занятно, что Гумберт, увидя белый носочек, ни о чем не догадался, и мак-Фатуму пришлось подсовывать ему под нос целую девочку - Федор Константинович же доверчив, как поэт, и судьба к нему соответственно благосклонна.
ГГ повёлся на фиктивную, нечестную, но отменно удачную приморскую комбинацию с участием Ло (одной девочки как таковой было бы мало) :)