Дар. II часть

Год назад в журнале «Звезда» (2015/4) был опубликован расшифрованный черновик продолжения «Дара», находящегося в архиве Набокова в Вашингтоне и изучаемого с 1990-х годов. В силу отсутствия текста на сайте журнала (по-видимому, из-за проблем с авторским правом), сделал электронную копию в двух форматах:

fb2: https://cloud.mail.ru/public/2N5Y/pvRAQ36F4 или http://flibusta.is/b/441632
pdf: https://cloud.mail.ru/public/GE2Q/NbBHn4BNt

Читать рекомендую в следующем порядке:
1) текст второй части «Дара»
2) статья Андрея Бабикова «„Дар“ за чертой страницы»
3) критика Александра Долинина
4) ответ Андрея Бабикова на критику Александра Долинина

Последние две ссылки интересны и сами по себе как занимательный пример дискуссии между литературными критиками :)

«Змея в змее»

«В Даре“ Набоков создает для Федора особый стиль, где почти каждое длинное извилистое предложение разбухает скобками, подобно тому как змея раздувается, проглотив слишком много толстых, аппетитных мышей».
(In The Gift Nabokov creates a special style for Fyodor, where almost every long sinuous sentence bulges with parentheses, like a snake rendered sluggish after swallowing too many plump, irresistible mice.)
Б. Бойд «Владимир Набоков: русские годы» (ч. 2, гл. 20 «Дар»)

Отрадное

1810 otrdnoe

Все смотрите "Войну и Мир" БиБиСишную? В 4-ой серии, вышедшей на этой неделе, нам показали Отрадное Ростовых.
Что-то мне усадьба смутно напоминает...

Владимир и Вера

Необычная фотография - мы привыкли видеть величественную Веру американских годов с белыми волосами и грозного Владимира, а тут оба такие добрые и домашние.

Сама статья из NY Review of Books: http://www.nybooks.com/articles/archives/2015/nov/19/nabokov-his-joy-his-life/

из-под дуба, из-под вяза...


“ ‘Where was the sun?’
“ ‘Over the oak.’
“ ‘Where was the shadow?’
“ ‘Under the elm.’
(Arthur Conan Doyle "The Musgrave Ritual")

"Well," he said, getting up, "I must be going. Good-bye,everybody. Good-bye, Ada. I guess it’s your father under that oak, isn’t it?"
"No, it’s an elm," said Ada.
(Vladimir Nabokov "Ada or Ardor: A Family Chronicle")


"Где было солнце?"
"Над дубом".
"Где была тень?"
"Под вязом".
(Артур Конан Дойл. Обряд дома Месгрейвов, перевод Д. Лифшиц)

– Ладно, – сказал он, вставая, – надо идти. Счастливо оставаться всем вам. Счастливо оставаться, Ада. Это ведь твой отец там под дубом, верно?
– Нет, это вяз, – ответила Ада.
(Набоков, "Ада, или радости страсти", перевод С. Ильина)

Черты его карандаша

Оригинал взят у _niece в Черты его карандаша
Батюшки, набоковский экземпляр Евгения Онегина с пометочками! Что онлайн животворящий делает. Александр Алексеевич Долинин небось давно знает, а я так вижу в первый раз.



"Nabokov’s Copy of Eugene Onegin – Now Online!"

Набоков и "Читалочка"

Хочу воспользоваться служебным положением)
Обзор с моего канала "Читалочка" на книги, посвященные жизненному пути Набокова и, конечно же, его собственному творчеству. Надеюсь на вашу адекватность, дорогие подписчики;)

Из серии «Библиотека Российской Академии наук»

Набрела тут на книжечку в Сети:

Владимир Владимирович Набоков (В. Сирин). Собрание сочинений. Изд-во «Диля», 2007.
1152 страницы, больше 2 кг

При слове «Академии» вздрогнула — неужели академическое издание (и как это до сих пор о нём не слыхала)?!
Но это вряд ли. Хотя в выходных данных и есть строка «Издательский отдел Библиотеки Российской Академии наук».
Зато с картинками :) И смутно знакомым цветным ушастым портретом на фронтисписе.

Кто ознакомился с этим изданием плотнее — как там вообще с академичностью (примечания, комментарии, минимум опечаток etc)?

Ада, или радости совпадений


https://xkcd.com/492

"...я застряла в последнем туре "Флавиты", имея на руках шестерку Buchstaben. Напоминаю, мне было восемь лет, анатомии я не изучала, но старалась из последних сил не отставать от двух вундеркиндов. Ты, осмотрев мой желобок, окунул в него пальцы и начал быстро перебирать косточки, стоявшие в беспорядке, образуя что-то вроде ЛИКРОТ или РОТИКЛ, и Ада, заглянув через наши головы, утопила нас в вороных шелках, а когда ты закончил перестановку, она тоже чуть не кончила, si je puis le mettre comme ca (канадийский французский), и вы оба повалились на черный ковер в приступе необъяснимого веселья, так что я в конце концов тихо соорудила РОТИК, оставшись при единственном своем жалком инициале. Надеюсь, я достаточно тебя запутала, Ван, потому что la plus laide fille au monde peut donner beaucoup plus qu'elle n'a, а теперь, давай скажи мне: "прощай, твой навеки".
- Пока цела эта машина.
- Гамлет, - отозвалась лучшая из студенток младшего преподавателя.
- Ну хорошо, хорошо, - ответил ее и его мучитель, - однако знаешь, медицински образованному игроку в английский "скрэббл" потребовались бы еще две буквы, чтобы соорудить, допустим, STIRCOIL, известную смазку для потных желез, или CITROILS, который конюшенные юноши втирают своим кобылкам."

оригиналCollapse )

"Кошмар" - год?

Никак не найду дату написания рассказа Тэффи "Кошмар", где фигурирует некая фатальная Эмилия Герц.
Если рассказ написан до 1934, то Зина Мерц позаимствавона в "Кошмаре",
если после 1934 - Тэффи пародирует "Дар".