Встречи с Колетт

«Сколько же?» — спросил Федор Константинович.
Она ответила коротко и бойко, и, слушая эхо цифры, он успел подумать: сто франков — игра слов, увлекается — и рифма на копье под окном королевы.
(прочтение Бабикова)

Она ответила коротко и бойко, и, слушая эхо цифры, он успел подумать — фран<цузс>кая игра слов, „увлекается“ и рифма на копье под окном королевы. (прочтение Долинина)

Комментарий Долинина:
Зная французское арго 1930-х годов, можно догадаться, что проститутка ответила Федору что-то вроде «cent balles [pour taper dans] la glotte» ( «сто франков за минет»), и понять набоковскую игру слов. «Cent balles» по-французски произносится точно так же, как «s’emballe» («увлекается»), а «la glotte», по-видимому, ассоциируется с именем рыцаря Ланселота (ср. lance — «копье»), сражавшегося на поединке с Маледаном под окном королевы.

Комментарий Бабикова :
Проститутка сказала цену – сто франков («франков» вписано над словом «игра», и здесь, на мой взгляд, у Набокова простая игра слов: франки – это и название германских племен, основавших Францию, чем и объясняются идущие далее ассоциации Федора с «копьем» и «королевой»).


Есть ли другие варианты объяснения, откуда взялась «королева»? Мне кажется, что есть. И очень даже есть.

PS. Александр Долинин прислал два скана "кусочка с сотней мячиков/франчков":
Скан 1
Скан 2
Tags:
Re: Спасибо за фотосканы
смысл похода к проститутке - указание на госпереворот? Какой?
Re: Спасибо за фотосканы
Разумею общую атмосферу (в начале, например, прогитлеровский разговор Костр.), а конкретно в отрывке с Колетт - исходно это просто французская тема, а за ней (допустим) тянется хвост ассоциаций: голова аристократки на пике - ужасная смерть - необузданная жестокость толпы - революция, пока ещё фр., - переворот вообще, ломка устоев, гибель неугодных новому режиму, безнаказанность - надвигающаяся гроза в Германии.
распавшийся Фальтер - голова Ламбаль
То есть Набоков показал поход Федора к проститутке с замаячившей головой Ламбаль не для того, как я скромно (в данном случае) предположил, чтобы тематизировать какие-то его частные проблемы, а чтобы показать надвигающуюся грозу в Германии? Лихо! Посносоциальщина обалденная) Я всё же думаю что, помимо его частной истории, максимум, на что тянет отрубленная графиневская головушка, это сгущение атмосферы, воздушного фронта, прибывшего с далёкого Северного острова, Ультима Туле «обширного» русского романа, в существование которого вы, впрочем, не верите)

(Есть у меня и менее скромное предположение. Об отрубленной голове Ламбаль как об ипостаси распавшегося Фальтера посмотрите веткой ниже)

Edited at 2016-04-17 09:03 pm (UTC)
Re: распавшийся Фальтер - голова Ламбаль
"То есть Набоков показал..."
Странный вывод. Надо, стало быть, всё время в голове держать: ага, этот эпизод нужен автору затем-то. И потом: "поход к проститутке" - какое-то уж слишком уплощение, в которое не укладывается Für die Reine...
Герой "здесь и сейчас", он всего лишь привычно (как писатель) "боковым зрением" отмечает игру слов и ловит звякнувшую рифму, рифма - главное (и её французскость). А дальше уже ассоциации, к которым автор может и вовсе не иметь отношения. Мои, по крайней мере, не противоречат контексту (только этого) наброска (да, не верю в трёхглавый роман, но он здесь и не вспомнился). При желании, читатель, конечно, может вывести любую свою цепочку.