Дело о кавычках или минет с Ланцелотом

Потешная баталия (мягко сказано). Чего стоит одна полемика о сексуслугах.
Долинин и Бабиков - на публике - лупят друг друга скалками - кто из них слепошарее прочитал "Розовую тетрадь".
Господа! Не достойнее ли во всех смыслах было бы не играть в Пьеро и Арлекина, а опубликовать полное факсимиле и - раз уж вы не можете прийти к согласию - оба ваших варианта прочтения!
Главная суть этой полемики, как я понял из ваших простыней - место Фальтера в "Розовой тетради". Прочтение Долинина (Фальтер упоминается в самом рассказе) позволило ему построить теорию о том, что «Solus Rex», «Ultima Thule» и «Дар. II часть»— это один и тот же «обширный» русский роман. Теория изящная.
Прочтение же Бабикова (Фальтер упоминается на полях и заключен не в кавычки, а в скобки) говорит о "преемственности, а не единстве замыслов продолжения «Дара» и романа «Solus Rex»".
Так как же на самом деле? Покажите это место!

PS. Александр Долинин прислал два скана с "Фальтером" и своё пояснение.
Скан 1
Скан 2
Пояснение А. Долинина:
У меня в статье про Фальтера в набросках сказано мало и плохо. Он упоминается дважды, сначала перед конспектом финала: "Встречи с (воображаемым) Фальтером ... Почти дознался. Затем:", а потом и в самом конспекте: [Фальтер распался] после "Ходил, сидел в скверах". Фраза подчеркнута, что у Набокова в рукописях обозначает курсив или разрядку, и стоит в прямых скобках (мне в статье их заменили на круглые при наборе, а я не заметил). Набоков поставил левую скобку и начал писать "Фальтер" не на полях, а в тексте, тем же почерком после точки, на расстоянии сантиметра от поля, но закончил фразу на поле. Прямые и круглые скобки в этой рукописи стоят бессистемно, но авторские пометы для самого себя чаще заключаются в прямые (хотя есть и противоположные случаи). Здесь Набоков, как кажется, маркирует тот момент сюжета и то место, когда воображаемый Фальтер должен исчезнуть из сознания Федора. Поэтому я включил помету прямо в текст.
АД
Tags:
Не думаю, что намеренно относил. Хотя, наверно, сложно провести границу между подразумеваемыми автором ассоциациями и, так сказать, культурным слоем, питавшим его и так или иначе резонирующим в сознании читателя. Да и зачем? :)
"Да и зачем? :)"

Ну вот Вы же, например, извлекли из небытия "princesse de Lamballe", тем самым раскрыв в набоковской сцене замечательный зловещий фон (которого до сих пор не было, но который очевиднейшим образом предполагался автором):). Да и строгих границ между "намеренностью" и "ассоциациями" к счастью не существует, и то и другое в копилку понимания текста.
Тут имеется явная подсказка с рифмой, т.е. есть что-то конкретное, и, допустим, мы это угадали (хотя кто поручится). С мячами тоже может быть намеренная игра (а может, и нет, я пока не настолько вчиталась).
А так, при более "широковещательной" атрибутике (скажем, ночь-цикады-небо), "пасхалок" может и не быть, только сама атмосфера литературного пейзажа что-то навевает.
(Офтопик)
Перекликающиеся детали (далеко не все извлечены на первый план, понадеялся на читательскую инерцию:), тематический фон, атмосфера + культурно историческая естественность - вполне себе основание IMHO для осознания традиции и полемики (пусть и спрятанных под шифром чужого наречия). И конечно же никаких явных, однозначных "пасхалок" там нет:).

Кстати, в контексте разговора о традиции символизма в набоковском творчестве вообще и в рассматриваемом нами цикле ("Второй том Дара", Солюс Рекс, Ультима туле, Бледный огонь) в частности, Вы читали книгу Ф. Сологуба "Творимая легенда"? Если нет - очень рекомендую. Она и сама по себе занимательна, а уж в связи - особенно:).
Re: (Офтопик)
Спасибо, прочту когда-нибудь. Остальную нить уже утратила, увы (люблю реальное буквоедство, в отвлечённом теряюсь :)
Re: (Офтопик)
"Хорош стылый свет обобщения, но лишь после того, как при солнечном свете заботливо собраны все мелочи" ВН